"سلطتها" - Translation from Arabic to French

    • son autorité
        
    • son pouvoir
        
    • leur autorité
        
    • l'autorité
        
    • leur pouvoir
        
    • autorité de
        
    • ses pouvoirs
        
    • faculté
        
    • sa
        
    • de pouvoir
        
    • son contrôle
        
    • leurs pouvoirs
        
    • propre autorité
        
    • salade
        
    De telles enquêtes devraient être menées, non pas par la police ou sous son autorité, mais par un organe indépendant; UN وينبغي ألا يجرى هذا التحقيق من قبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنما من قبل هيئة مستقلة؛
    De telles enquêtes devraient être menées, non pas par la police ou sous son autorité, mais par un organe indépendant; UN وينبغي ألا يجرى هذا التحقيق من قبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنما من قبل هيئة مستقلة؛
    Elle devrait affirmer son autorité de manière à prévenir les nombreuses injustices et disparités dans l’affectation des ressources mondiales. UN ويجب عليها أن تؤكد سلطتها في منع مظاهر اﻹجحاف والفوارق المستشرية في تخصيص الموارد العالمية.
    J'aurais dû savoir. Elle solidifie son pouvoir sur les nouvelles. Open Subtitles أَعرفُ مالذي تقوم به.تَقوّي قاعدة سلطتها بين المبتدئات.
    Plusieurs gouvernements fondent leur autorité non pas sur le consentement populaire mais sur la coercition. UN فكثير من الحكومات تعتمد في سلطتها على اﻹكراه، لا على الموافقة الشعبية.
    Rappelant en outre que la Cour internationale de Justice est l’organe judiciaire principal de l’Organisation des Nations Unies, organe dont elle réaffirme l’autorité et l’indépendance, UN وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد سلطتها واستقلالها،
    Il nous incombe d'assumer notre responsabilité de reconstruire de l'Organisation aux plans politique et moral et de lui restituer son autorité. UN وعلينا الآن أن نتحمل مسؤوليتنا في إعادة رسم سياساتنا وأن نعيد بناء هذه المنظمة من منطلق أخلاقي وأن نستعيد سلطتها.
    L'Assemblée générale doit réaffirmer son autorité sur la base des Articles de la Charte qui définissent ses fonctions et ses pouvoirs. UN يجب على اﻷمم المتحدة أن تؤكد سلطتها من جديد، على أساس مواد الميثاق التي تحدد مهامها وسلطاتها.
    Notre organisation doit donner un exemple d'austérité dans la gestion des fonds, afin de renforcer son autorité morale et son efficacité. UN وينبغي لهذه المنظمة أن تكون مثالا للتقشف في إدارة اﻷموال لتعزيز سلطتها اﻷدبية وفعاليتها.
    La Cour gagnerait à s'associer avec l'Organisation des Nations Unies afin de garantir son audience universelle et de renforcer son autorité et son crédit. UN وستكون المحكمة هي المستفيدة من الانتساب الى اﻷمم المتحدة لضمان اعتبارها العالمي وتعزيز سلطتها وموثوقيتها.
    Ainsi, le Gouvernement libanais pourra étendre son autorité sur la totalité du sud du pays jusqu'à ses frontières internationalement reconnues. UN ومن شأن هذا أن يمكن الحكومة اللبنانية من بسط سلطتها على كامل جنوب البلد حتى حدودها المعترف بها دوليا.
    Elle ne peut et ne doit pas non plus utiliser son autorité pour imposer tel ou tel système de gouvernement. UN كما أنه لا يجوز ولا ينبغي لها أن تستخدم سلطتها في فرض شكل أو آخر من أشكال التنظيم الحكومي.
    Chaque Etat partie coopère avec le Centre international de données par l'intermédiaire de son autorité nationale. UN وتتعاون كل دولة طرف مع المركز الدولي للبيانات عن طريق سلطتها الوطنية.
    Chaque Etat partie coopère avec le Centre international de données par l'intermédiaire de son autorité nationale. UN وتتعاون كل دولة طرف مع المركز الدولي للبيانات عن طريق سلطتها الوطنية.
    Chaque Etat partie coopère avec le Centre international de données par l'intermédiaire de son autorité nationale. UN وتتعاون كل دولة طرف مع المركز الدولي للبيانات عن طريق سلطتها الوطنية.
    Mais elle a du mal à gérer son pouvoir récemment acquis. Open Subtitles توظّفَت حديثاً، وهي تكافح للسيطرة على سلطتها الجديدة فحسب
    Les grands pays souhaitaient maintenir le statu quo, tandis que l'Afrique s'efforçait d'accroître son pouvoir de négociation. UN فالبلدان القوية تريد الحفاظ على الوضع الراهن، في حين تسعى أفريقيا إلى تعزيز سلطتها التفاوضية.
    Les administrations locales ont de façon générale exercé leur autorité. UN وكانت هياكل الحكم المحلية الرسمية تمارس سلطتها عموما.
    Rappelant en outre que la Cour internationale de Justice est l’organe judiciaire principal de l’Organisation des Nations Unies, organe dont elle réaffirme l’autorité et l’indépendance, UN وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد سلطتها واستقلالها،
    Il faut donc leur donner les capacités d'affirmer leur pouvoir coutumier. UN والتحدي القائم هو بناء قدرات الشعوب الأصلية على تأكيد سلطتها العرفية.
    L'exercice, par le Comité, de cette faculté ne préjuge pas de sa décision concernant la recevabilité ou le fond de la communication. UN وعندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية، فإن ذلك لا يعني ضمناً اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو أسسه الموضوعية.
    Il semble se contenter de s’attacher principalement à assurer sa maîtrise sur le sud. UN ويبدو أنها تكتفي بالتركيز على تأمين سلطتها على الجنوب بدرجة أولى.
    Il importe de rappeler que cette matière relève quasi exclusivement de la compétence des Communautés qui développent dès lors des mesures à leur propre niveau de pouvoir. UN من الجدير بالذكر أن هذه المسألة تدخل بشكل حصري تقريبا في اختصاص المجتمعات التي تقوم منذ الآن باتخاذ تدابير على مستوى سلطتها.
    Enfin, le Gouvernement libanais doit pleinement assurer sa souveraineté et son contrôle sur tout le territoire. UN وأخيرا، لا بد للحكومة اللبنانية من أن تمارس سيادتها وتبسط سلطتها كاملة على كل أراضيها.
    55. Avant que les expulsions n'aient lieu, les autorités croates avaient utilisé leurs pouvoirs administratifs pour harceler les résidents musulmans et réduire progressivement leurs droits. UN ٥٥ ـ وقبل أن تبدأ عمليات الطرد كانت السلطات الكرواتية تستخدم سلطتها اﻹدارية في مضايقة السكان المسلمين والتقليص من حقوقهم تدريجيا.
    Elle a de ce fait renforcé sa propre autorité et le statut du Conseil des droits de l'homme, et a une nouvelle fois envoyé le signal que la communauté internationale se tient aux côtés du peuple libyen. UN وهي بذلك قد عززت سلطتها ومكانة مجلس حقوق الإنسان، ووجهت مرة أخرى رسالة مفادها أن المجتمع الدولي يقف مع شعب ليبيا.
    Elle adore ajouter du fromage sur sa salade. Open Subtitles العنصر المفضل في سلطتها هو قليل من الجبن المبشور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more