"عرضت" - Translation from Arabic to French

    • a présenté
        
    • présente
        
    • a proposé
        
    • a offert
        
    • été portée
        
    • ont été présentés
        
    • a été présenté
        
    • ont présenté
        
    • présentant le
        
    • ont été présentées
        
    • a soumis
        
    • ont offert
        
    • ont proposé
        
    • offre
        
    • ai proposé
        
    Le secrétariat a présenté une introduction dans laquelle étaient ébauchés quelques-uns des grands thèmes du Rapport 2011 sur les pays les moins avancés. UN وأسهمت الأمانة بمقدمة لحلقة النقاش عرضت فيها بعض المواضيع الرئيسية التي تناولها تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011.
    Le secrétariat a présenté une introduction dans laquelle étaient ébauchés quelques-uns des grands thèmes du Rapport 2011 sur les pays les moins avancés. UN وأسهمت الأمانة بمقدمة لحلقة النقاش عرضت فيها بعض المواضيع الرئيسية التي تناولها تقرير أقل البلدان نموا لعام 2011.
    Enfin, la note du Secrétaire général présente la structure nouvelle du PNUCID. UN وأخيرا، عرضت مذكــرة اﻷميــن العــام الهيكل المبسط للبرنامج.
    Le Gouvernement algérien a proposé d'accueillir la Conférence. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عرضت حكومة الجزائر استضافة المؤتمر.
    La Colombie a offert d'abriter le onzième Sommet, proposition qui a été acceptée avec enthousiasme par acclamation. UN عرضت كولومبيا استضافة مؤتمر القمة الحادي عشر في عام ١٩٩٥ ولقي الاقتراح الترحيب بحماس وباﻹجماع.
    Cette lettre a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وقد عرضت تلك الرسالة على انتباه أعضاء مجلس اﻷمن.
    Le Comité international de la Croix-Rouge a présenté le projet relatif aux soins de santé en danger, dont il dirigeait l'exécution. UN ثم عرضت اللجنة الدولية للصليب الأحمر المشروع الذي تتولى قيادته فيما يتصل بتقديم الرعاية الصحية في وقت الخطر.
    A cette réunion, le secrétariat leur a présenté un avant-projet du présent document pour examen. UN وفي ذلك الاجتماع، عرضت اﻷمانة مشروعاً أولياً لهذه الوثيقة لكي يستعرضه الممثلون.
    Dans ce contexte, le Groupe des 21 a présenté à Genève une proposition visant à répondre à cette aspiration de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، عرضت مجموعة اﻟ ٢١ في جنيف اقتراحا يستهدف الاستجابة لتطلع المجتمع الدولي في هذا الشأن.
    Le Gouvernement fédéral a présenté une stratégie nationale de développement rural qui vise la préservation de conditions de vie décentes dans ces zones. UN وقد عرضت الحكومة الاتحادية استراتيجية وطنية للتنمية الريفية، من أجل تأمين بقاء ظروف معيشة مناسبة في المناطق الريفية.
    Dans son discours de clôture, Mme Chandeck a présenté certains éléments de la synthèse du Président de la Commission, dont le texte avait été distribué sous forme de projet, à l'ensemble des participants. UN وفي الملاحظات الختامية، عرضت السيدة شندك عناصر من موجز الرئيس الذي وزع كمسودة على كل المشاركين.
    Le Rapporteur de la Première Commission présente les rapports de la Commission relatifs aux points 86 à 103, 118 et 133 de l'ordre du jour. UN عرضت مقررة اللجنة الأولى تقارير اللجنة بشأن بنود جدول الأعمال من 86 إلى 103 ومن 118 إلى 133.
    Le PNUE a également présenté le document de réflexion mis à la disposition des participants à la réunion, lequel présente le projet selon un modèle international normalisé. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً أفكاراً تمهيدية أتيحت للاجتماع، عرضت المشروع في شكل دولي موحد.
    Le HCR a proposé d'aider à la mise en oeuvre d'un accord sur le rapatriement librement consenti des Bhoutanais. UN وقد عرضت المفوضية تقديم مساعدتها في تنفيذ اتفاق تم التوصل إليه بشأن عودة اللاجئين البوتانيين الطوعية إلى وطنهم.
    Le Royaume-Uni a offert d'accueillir cette école si les autres membres de l'Assemblée générale acceptent cette suggestion. UN وقد عرضت المملكة المتحدة استضافة هذه الهيئة إذا لقي اقتراحها الترحيب لدى الأعضاء الآخرين في الجمعية العامة.
    La question avait également été portée à l'attention des présidents des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme à leur quatrième réunion et ceux-ci avaient approuvé la proposition présentée. UN كما عرضت المسألة على الاجتماع الرابع لﻷشخاص الذين يرأسون الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان، الذي أيد الاقتراح.
    En outre, des membres du secrétariat ont assisté à des réunions d'autres organisations et institutions où les travaux de la Commission ont été présentés et examinés. UN كما حضر أعضاء من اﻷمانة اجتماعات لمنظمات ووكالات أخرى عرضت وناقشت عمل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Le projet de résolution a été présenté ce matin par l'Autriche et nous encourageons toutes les délégations à soutenir ce texte. UN وقد عرضت النمسا مشروع القرار في هذا الصباح ونشجع جميع الوفود على تأييده.
    Cinq des sept programmes qui ont fait part de telles directives au BSCI ont présenté leur politique de suivi et d'évaluation. UN ومن بين سبعة برامج عرضت هذه المبادئ التوجيهية على مكتب الرقابة، تشترك خمسة منها في سياسة للرصد والتقييم.
    84. Mme CHANET, présentant le document relatif à la relation du Comité avec le Conseil qu'elle a élaboré conjointement avec Mme Wedgwood, dit que si elles ont adopté des méthodes de travail différentes, elles sont néanmoins parvenues aux mêmes conclusions. UN 84- السيدة شانيه عرضت الورقة عن علاقة اللجنة بالمجلس التي قامت بوضعها مع السيدة ودجوود، وقالت إنه بالرغم من أن اثنتيهما لم تعملا على النص بنفس الطريقة إلا أنهما توصلتا إلى نفس الاستنتاجات.
    Quelques approches novatrices ont été présentées qui ne sont pas souvent envisagées dans les débats internationaux consacrés au crédit agricole. UN وقد عرضت بعض النهج الابتكارية التي كثيراً ما لا تدرس في الجدال الدولي حول التمويل الزراعي.
    Il a soumis un rapport dans lequel il a présenté les mesures prises pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Plan d'action du premier Congrès mondial. UN وقدمت تقريرا عرضت فيه التنفيذ الإقليمي لإعلان خطة عمل المؤتمر العالمي الأول.
    La prochaine étape de ce projet dépendra des États Membres qui ont offert d'accueillir ces centres ainsi que des pays donateurs intéressés. UN والخطوة التالية في هذا المشروع ستعتمد على الدول اﻷعضاء التي عرضت استضافة هذه المراكز، كما ستعتمد على الدول المانحة.
    Et toi, Carson? Eh bien, ils m'ont proposé un poste de chirurgien au SGC. Open Subtitles حسنا ، لقد عرضت علي وظيفة جراح فى قيادة بوابة النجوم
    L'Organisation des Nations Unies offre à ses États Membres un cadre universel légitime pour formuler une riposte collective au terrorisme, phénomène transnational. UN وبيّن أن الأمم المتحدة عرضت على الدول الأعضاء إطارا شرعيا شاملا لصياغة استجابة جماعية للإرهاب باعتباره ظاهرة عبر وطنية.
    J'ai proposé de payer la dette, mais Jerry est trop fier pour accepter la charité, même s'il devait donner tout son argent. Open Subtitles لقد عرضت أن أدفع الرهن ولكن جيري كان يترفع عن الهبات بالرغم من أنه أنفق جميع ما يملك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more