Il met aussi en lumière un certain nombre de bonnes pratiques. | UN | كما سلَّط التقرير الضوء على عدد من الممارسات الجيدة. |
Ayant examiné le processus d'établissement du budget, le Comité a décelé un certain nombre de carences : | UN | وقد استعرض المجلس عملية وضع الميزانية ووقف على عدد من مواطن الضعف، منها ما يلي: |
Malgré le nombre croissant de candidatures féminines, elles ne parviennent pas à augmenter le nombre de voix en leur faveur. | UN | ورغم ارتفاع عدد المرشحات للانتخابات فإنهن لم يتمكنّ من الحصول على عدد أكبر من الأصوات عمومًا. |
L'aide que ceux-ci fournissent serait plus bénéfique si elle était axée sur un nombre restreint de secteurs ou de programmes. | UN | وسيتعزز أثر المساعدة إذا ركزت الوكالات المانحة، كل على حدة، جهودها على عدد محدود من القطاعات أو البرامج. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale s'est concentrée sur plusieurs aspects méthodologiques. | UN | وركزت المقررة الخاصة في هذا الصدد على عدد من الجوانب المنهجية. |
Il y a eu une amélioration sensible du nombre de filles qui ont terminé leurs études secondaires et postsecondaires en 2006 grâce aux mesures palliatives. | UN | وطرأ تحسن ملحوظ على عدد الفتيات اللائي يتخرجن من المرحلة الثانوية والتعليم الجامعي في عام 2006 من خلال العمل الإيجابي. |
De même, en vertu des directives royales, le Maroc a, à plusieurs reprises, annulé la dette bilatérale de certains pays africains. | UN | كما ألغى المغرب، بفضل التوجيهات الملكية، الديون الثنائية المستحقة على عدد من البلدان الأفريقية في عدة مناسبات. |
Il a été suggéré que, dans un premier temps, la méthode soit appliquée à un nombre limité de secteurs. | UN | واقترح أن تركز منهجية تقييم الكفاءة في التجارة على عدد محدود من القطاعات في البداية. |
Le Gouvernement en place a donné la priorité aux problèmes du système pénitentiaire et un certain nombre de problèmes persistants ont été résolus. | UN | وفي ظل الحكومة الحالية، تم إيلاء الأولوية للمسائل المتعلقة بنظام السجون والتغلب على عدد من المشاكل المستمرة بنجاح. |
Le chapitre 5 expose un certain nombre de réussites en matière de financement des forêts. | UN | ويسلط الفصل الخامس الضوء على عدد من قصص النجاح في تمويل الغابات. |
Les Coprésidents ont aussi noté que le Groupe de travail spécial devait encore surmonter un certain nombre d'obstacles importants. | UN | ولاحظ الرئيسان أيضاً أن فريق منهاج ديربان ما زال يحتاج إلى التغلب على عدد من التحديات الجسام. |
On retiendra en particulier les exposés détaillés qui ont été faits sur un certain nombre de points sensibles, à savoir : | UN | واكتسى أهمية خاصة التركيز على عدد من المواضيع الرئيسية ذات الاهتمام في بيانات شاملة تناولت ما يلي: |
Le revenu par habitant peut être défini comme le RNB divisé par le nombre d'habitants d'un pays. | UN | ويمكن تعريف نصيب الفرد من الدخل القومي بأنه الدخل القومي الإجمالي لبلد ما مقسوماً على عدد سكانه. |
le nombre de fonctionnaires fédéraux était identique à celui de l'année précédente, celui des fonctionnaires territoriaux a augmenté de 170. | UN | وبالمقارنة بالسنة الماضية، لم يطرأ أي تغيير على عدد الموظفين الاتحاديين، بينما زاد عدد موظفي الاقليم ١٧٠ موظفا. |
Pour être élu, un candidat doit avoir obtenu un nombre de voix égal au nombre total de suffrages exprimés divisé par le nombre de sièges à pourvoir. | UN | ولكي ينتخب المرشح ينبغي له أن يحصل على عدد أصوات مساو لمجموع عدد اﻷصوات المدلى بها مقسوما على عدد المقاعد التي ستخصص. |
En plus, bien que la guerre ait cessé depuis un quart de siècle, ses conséquences pèsent encore lourdement sur un nombre non négligeable de familles et d'enfants. | UN | وعلى الرغم من أن الحرب قـد انتهت قبل ربع قرن مضى، فإن آثارها لا تزال تلقي بثقلها على عدد كبير من الأسر والأطفال. |
Ils ont souligné que le Centre devait continuer à axer sa coopération technique sur un nombre limité de domaines prioritaires. | UN | وشددوا على أنه ينبغي للمركز أن يواصل تركيز تعاونه التقني على عدد محدود من مجالات الأولوية. |
Une action urgente est nécessaire sur plusieurs fronts pour réaliser les objectifs du Programme d'action de Bruxelles. | UN | ومن ثم يقتضي الأمر إجراءات عاجلة على عدد من الجبهات لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل. |
La délégation se félicite de l'augmentation du nombre de Parties au Protocole, qui s'élève à 69. | UN | وأضاف أن الوفد يرحب بالزيادة التي طرأت على عدد الأطراف في البروتوكول والذي بلغ 69 طرفاً. |
A cette fin, le dialogue avait été entamé, à plusieurs niveaux, entre les diverses communautés. | UN | ولهـــذا الغرض، بدأ الحوار على عدد من الصعد بين مختلف الطوائف. |
Dans le dessein de limiter sa composition à un nombre raisonnable, le secrétariat n'a pas invité ONU-Habitat à en devenir membre à part entière. | UN | وسعيا من الأمانة إلى الإبقاء على عدد أعضائها في حدود ما يمكن إدارته، لم توجه الدعوة إلى الموئل ليصبح عضوا دائما. |
Cette proposition réduisait la durée du projet à cinq ans et reposait sur le recours à un plus grand nombre de locaux transitoires hors du complexe. | UN | وقد أدى هذا الاقتراح إلى خفض مدة المشروع إلى خمس سنوات وإلى الاعتماد على عدد أكبر من المكاتب خارج مباني المقر. |
Le Bureau du Procureur de l'Etat a ordonné l'arrestation de plusieurs policiers | UN | أصدر مكتب المدعي العام للولاية أمراً بإلقاء القبض على عدد من رجال الشرطة |
Dépendant d'un nombre trop limité de produits pour ses recettes d'exportation, la région a vu stagner ses exportations. | UN | وتعتمد المنطقة على عدد ضئيل من السلع اﻷساسية لاكتساب حصائل التصدير، كما ظلت هذه الصادرات تعاني من الركود. |
J'ai le numéro d'un excellent brocanteur, et apparemment il a mis en place des rendez-vous pour nous. | Open Subtitles | لقد حصلت على عدد من السماسرة الممتازين وعلى ما يبدو، لقد قال بأنه لقد حصل على بعض المواعيد لنا |