"فما" - Translation from Arabic to French

    • quel
        
    • quoi
        
    • Alors
        
    • qu'
        
    • quelle
        
    • aucun
        
    • mais
        
    • n
        
    • aucune
        
    • Donc
        
    • si
        
    • quelles
        
    • comment
        
    • elle
        
    • ce qui
        
    Et de quel matériel auront-ils besoin pour mener à bien ces tests in situ? UN فما هي المواد والمعدات التي سيحتاجونها للقيام بالاختبارات المناسبة في الموقع؟
    De quoi parlons-nous en fait? Je voudrais que l'on m'explique. UN فما هو بالفعل الذي نتكلم عنه؟ ولذلك أود الحصول على توضيح؟
    quelles sont Alors les solutions possibles ? L'une consisterait à adopter des décisions pertinentes et des mesures appropriées au niveau national. UN فما هي الحلول الممكنة إذن؟ إن أحد سبلها هو اتخاذ القرارات ذات الصلة والتدابير المناسبة على الصعيد الوطني.
    Bien qu'on ait enregistré quelques cas d'arrestation et des condamnations pour ces violations, l'impunité reste la norme. UN ورغم تسجيل بعض حالات الاعتقال وأحكام بالإدانة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات، فما زال الإفلات من العقاب هو السائد.
    quelle sorte de message la session extraordinaire adresse-t-elle au Président Arafat en ce qui concerne le non-respect de cet engagement? UN فما هي الرســالة التي تبعثها هذه الدورة الاستثنائية الطارئــة إلى الرئيس عرفات فيما يتعلق بعدم امتثاله؟
    Bien que des progrès aient été faits, il ne fait aucun doute que davantage doit être fait sur le plan international. UN ورغــم إحراز بعض التقدم، فما من شك في أن هناك الكثير مما ينبغي إنجازه على المستوى الدولي.
    Des grands progrès ont été accomplis à cet égard, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وإذا كان الكثير قد تحقق في هذا الصدد فما زال اﻷكثر دون تحقيق.
    quel rôle sont-ils appelés à jouer dans ce contexte? Leur participation à part entière est indispensable pour lutter contre la pauvreté. UN فما هو دورهم في هذه العمليات؟ وهل أن مشاركتهم الكاملة في هذه العملية أساسية للقضاء على الفقر؟
    si vous n'êtes pas prêts à parler, quel message allezvous nous donner? UN فإن كنتم غير مستعدين للتحادث، فما هي الإشارة التي تقدمونها لنا؟
    Tu fais ça depuis des heures... dans quel but ? Open Subtitles إنّك على هذا الحال منذ ساعات، فما الغاية؟
    mais à quoi nous attendions-nous? Nos enfants de 7 ans deviennent eux-mêmes des extrémistes chez nous s'ils ne sont pas nourris pendant une journée. UN فما الذي كنا نتوقعه؟ إن أطفالنا في سن السابعة يتحولون إلى متطرفين في بيوتنا إذا لم يحصلوا على الطعام يوما واحدا.
    S'ils sont véritablement de nature défensive, contre quoi se défendent-ils? Mon pays est un petit pays pacifique. UN فإذا كانت حقا دفاعية في طبيعتها، فما الذي يدافعون ضده؟ إن بلدي صغير ومحب للسلام.
    quelle est Alors la valeur ajoutée de la sécurité humaine? Cette question est très souvent posée. UN فما هي إذا القيمة المضافة للأمن البشري؟ وهنا كثيرا ما يطرح هذا السؤال.
    Il ne saurait pas enlever un pansement, Alors un braquage... Open Subtitles لم يكن بمقدرته نزع الضمادة فما بالك بالسطو
    En revanche, certaines des recommandations qu'il avait formulées les années précédentes sont restées lettre morte et le Comité les rappelle dans le présent rapport. UN ومع ذلك، فما زالت بعض التوصيات بشأن مراجعة الحسابات التي أثيرت في السنوات السابقة دون تنفيذ ويرد في التقرير مناقشة لها.
    La prévisibilité et la stabilité qu'ils confèrent nous sont bénéfiques à tous. UN فما تمنحه من إمكانية التنبؤ ومن الاستقرار يعود بالفائدة علينا جميعا.
    quelle devrait être la portée de l'étude de la Commission à cet égard? UN فما هو النطاق الذي ينبغي للجنة أن تحدده لدراستها في هذا الشأن؟
    aucun pays ne peut s'attacher à ce qui est important s'il doit consacrer toutes ses énergies à ce qui est urgent. UN فما من بلد يستطيع أن يتابع اﻷمور الهامة إذا كان مضطرا إلى أن يستهلك كـــل طاقته في التصدي لﻷمور الملحة.
    Des grands progrès ont été accomplis à cet égard, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وإذا كان الكثير قد تحقق في هذا الصدد فما زال اﻷكثر دون تحقيق.
    Six n'ont pas abouti, et les autres n'ont pas encore été tranchés. UN وانتهى ستة من هذه المشاريع إلى عدم الموافقة، أما الباقي فما زال معلقا.
    Le pourcentage de la population mondiale âgée de 60 ans et plus s'accroît plus rapidement quaucune autre époque. UN فنسبة الأشخاص الذين يبلغون من العمر 60 عاما فما فوق تزداد بوتيـرة أسرع منها في أي فترة سابقة.
    Quels sont Donc les arguments fallacieux du Gouvernement nord-américain pour inscrire Cuba sur la liste des États parrainant le terrorisme dans le monde? UN فما هي الادعاءات الخاطئة التي تسوقها حكومة الولايات المتحدة لإدراج كوبا في قائمة الدول الراعية للإرهاب في العالم؟
    si certaines mesures ont été prises à cette fin dans un premier effort pour donner suite à cet appel, il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم اتخاذ بعض الخطوات تحقيقا لتلك الغاية، بما يمثل بداية استجابة لتلك الدعوة، فما زال هناك الكثير مما يجب عمله.
    quelles actions devraient être menées pour consolider la sécurité, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo? UN فما هي الإجراءات التي يمكن اتخاذها من أجل تعزيز الأمن، ولا سيما في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية؟
    L'engagement du PNUD a-t-il encore renforcé la participation du pays? Dans l'affirmative, comment cela se manifeste-t-il? UN هل زادت مشاركة البرنامج الإنمائي من تعزيز الملكية القطرية؟ وإذا كان الأمر كذلك فما هو الدليل؟
    La KUFPEC ne pouvait savoir combien de temps dureraient les hostilités quand elle a transféré son siège à Londres. UN فما كان للشركة أن تعلم كم كانت ستدوم الأعمال العدائية عندما نقلت مكتبها إلى لندن.
    Néanmoins, puisque nous attendons toujours l'ouverture de ces négociations, ce qui compte par-dessus tout aujourd'hui est précisément de parvenir à ouvrir les négociations. UN ومع ذلك، فبما أننا ما زلنا ننتظر بدء هذه المفاوضات في هذه المرحلة، فما يهم، قبل كل شيء، هو بدء المفاوضات فوراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more