"في بناء" - Translation from Arabic to French

    • au renforcement
        
    • à renforcer
        
    • dans le renforcement
        
    • à construire
        
    • à la consolidation de la
        
    • pour renforcer
        
    • en matière de renforcement
        
    • dans la consolidation de
        
    • à édifier
        
    • à mettre en place
        
    • dans l'édification
        
    • à créer
        
    • à l'édification d
        
    • du renforcement
        
    • la construction de
        
    Aider au renforcement des capacités et à la mise en valeur des ressources humaines dans les pays membres du Comité UN المساعدة في بناء القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية في البلدان الأعضاء في لجنة تنسيق التنقيب المشترك.
    Les délégations ont également encouragé le Fonds à contribuer au renforcement des capacités dans ce domaine parmi les organismes des Nations Unies. UN وشجعت الوفودُ اليونيسيف أيضاً على تقديم المساعدة في بناء القدرات في هذا المجال على مستوى وكالات الأمم المتحدة.
    Elles devraient aussi contribuer à renforcer la confiance et permettre à la population locale de bénéficier des dividendes de la paix. UN كذلك اتفقت على وجوب أن تساعد تلك الأنشطة في بناء الثقة وأن تولد مكاسب للسلام تتجسد ميدانيا.
    Les Nations Unies ont aidé les autorités nationales à renforcer leurs capacités et à remettre les institutions en bon état de fonctionnement. UN وقد قدمت الأمم المتحدة الدعم للسلطات الوطنية في بناء قدراتها على جعل المؤسسات تعود إلى العمل بكامل طاقتها.
    Ce centre devrait également jouer un rôle important dans le renforcement des capacités en matière de recouvrement d'avoirs. UN ومن المزمع أن يؤدي هذا المركز دوراً هاماً في بناء القدرات أيضاً في مجال استرداد الموجودات.
    Rien ne limite le droit des femmes à obtenir un logement d'État ou à construire un logement privé ou en coopérative. UN ولا توجد أي قيود على المرأة في الحصول على مسكن حكومي أو في بناء مسكن خاص أو تعاوني.
    Contribuer à la consolidation de la paix au Burundi en mettant en œuvre les engagements sécuritaires pris dans les différents cadres de coopération sous-régionale UN الإسهام في بناء السلام في بوروندي عن طريق تنفيذ الالتزامات الأمنية المتعهد بها في مختلف أطر التعاون دون الإقليمي
    :: Recours accru à la coopération triangulaire et Sud-Sud pour renforcer les capacités des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement UN :: زيادة استخدام التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في بناء القدرات من جانب جهاز الأمم المتحدة الإنمائي
    Les délégations ont également encouragé le Fonds à contribuer au renforcement des capacités dans ce domaine parmi les organismes des Nations Unies. UN وشجعت الوفودُ اليونيسيف أيضاً على تقديم المساعدة في بناء القدرات في هذا المجال على مستوى وكالات الأمم المتحدة.
    Cette formation contribuera au renforcement des capacités de la police somalienne en matière de maintien de l'ordre public. UN وستقطع هذه الدورة شوطا طويلا في بناء قدرات قوات الأمن الوطني الصومالية على حفظ القانون والنظام.
    Grâce à son rôle de liaison, la Force continue de contribuer de façon substantielle au renforcement de la confiance entre les parties en présence. UN وتظل قوة الأمم المتحدة تضطلع، من خلال دورها كجهة اتصال، بدور حاسم الأهمية في بناء الثقة بين القوتين المتواجهتين.
    Un atelier régional tenu à la Trinité-et-Tobago a contribué à renforcer les capacités des ministères de l'éducation à formuler de tels plans. UN وقد ساعدت حلقة عمل إقليمية عُقدت في ترينيداد وتوباغو في بناء القدرات لدى وزارات التعليم على وضع هذه الخطط.
    Deuxièmement, il est essentiel d'aider les pays africains à renforcer leurs capacités. UN ثانيا، من الضروري مد يد العون للبلدان الأفريقية في بناء قدراتها.
    Le grand défi à relever consiste donc à renforcer efficacement les capacités des pays, afin que ceux-ci puissent produire des données de qualité et utiles. UN وهكذا فإن التحدي المتمثل في بناء قدرة فعالة في البلدان على إنتاج بيانات أفضل تتصل بالسياسة العامة لا يزال ضخما.
    La région doit investir dans le renforcement des capacités et habiliter la jeune population. UN تحتاج المنطقة إلى الاستثمار في بناء القدرات وتمكين الشباب من سكانها.
    Le Mexique s'est engagé sur cette voie et il espère aider à construire un monde exempt de drogues auquel aspirent toutes les délégations présentes. UN وقد شرعت المكسيك في اجتياز هذا الطريق، وتأمل أن تساهم في بناء العالم الخالي من المخدرات الذي يتطلع إليه جميع الحاضرين.
    Nous pensons que les progrès réalisés dans ce domaine pourraient éclairer nos travaux relatifs à la consolidation de la paix. UN ونعتقد أن التقدم المحرز في هذا المجال يمكن أن يقدم معلومات مفيدة لعملنا في بناء السلام.
    :: Recours accru à la coopération triangulaire et Sud-Sud pour renforcer les capacités des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement UN :: زيادة استخدام التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في بناء القدرات من جانب منظومة الأمم المتحدة
    Dans l'ensemble, les projets concernant le commerce et le tourisme sont très pertinents et efficaces, même si l'on a rencontré quelques problèmes en matière de renforcement des capacités. UN وبرغم أن المشاريع القائمة في قطاعي التجارة والسياحة، تتسم عموما بمستوى عال من اﻷهمية من حيث السياسات والفعالية، فقد واجهت بعض المشاكل في بناء القدرات.
    L'éducation peut jouer un rôle positif dans la consolidation de la paix mais elle peut également aggraver les conflits. UN ويمكن للتعليم أن يضطلع بدور إيجابي في بناء السلام، إلا أنه من الممكن أن يزيد النـزاعات أيضا.
    Nous avons commencé à édifier une société démocratique, légitime et séculaire avec une économie de marché libre et un système efficace de bien-être social. UN وقد شرعنا في بناء مجتمع ديمقراطي علماني يحترم القانون ويتبع اقتصاد السوق المنفتح ويتمتع بنظام قوي للضمان الاجتماعي.
    Le programme régional du PNUD joue depuis des années un rôle clef en aidant les régions à mettre en place des systèmes de transport et de communications. UN وقد أدى البرنامج اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر السنين دورا رئيسيا في بناء القدرة اﻹقليمية على إقامة نظم للنقل والاتصالات.
    Mais ils gardent espoir, conscients du rôle crucial qu'ils jouent dans l'édification de la paix. UN إلا أن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون متفائلين ومدركين لدورهم الحاسم في بناء السلام.
    Il aide à créer des capacités et à rendre autonome les communautés et les familles. UN كما أنها تساعد في بناء القدرات وتعمل على تمكين المجتمعات المحلية واﻷسر.
    Le Gouvernement pakistanais est prêt à contribuer à l'édification d'un consensus international sur cette question. UN وأشار إلى أن حكومته على استعداد للمساهمة في بناء توافق آراء دولي بشأن هذه المسألة.
    L'éducation et la santé publique sont les grandes priorités actuelles du renforcement de l'infrastructure sociale. UN وثمة أولوية هامة للتعليم والصحة العامة في هذه الفترة الحالية في بناء البنية الأساسية الاجتماعية.
    En outre, nous avons lancé la construction de deux ponts importants. UN وعلاوة على ذلك، باشرنا العمل في بناء جسرين هامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more