Alors Story Swap vous permet de télécharger les histoires d'autres gens. | Open Subtitles | إذن تبادل القصص يسمح لك بتحميل قصص كتبها الأخرون |
Et un soir, on était assis autour du feu de camp, racontant des histoires de fantômes. | Open Subtitles | وفي إحدى الليالي كنّا نحن الصغار مجتمعين حول نار المخيم نروي قصص الأشباح |
C'est un endroit pour écouter les histoires des gens, pour se connecter et trouver ce qui ce passe dans notre tête. | Open Subtitles | أنه مكان نسمع فيه قصص مشاكل الآخرين لكي أتواصل معك وأستطيع أن أفهم ما يدور في ذهنك |
Les personnes qui apparaissent dans les vidéos proviennent des Premières nations locales, et l'histoire est inspirée de récits racontés par des Autochtones. | UN | يشمل شريطا الفيديو ممثلين من أبناء الأمم الأولى واعتمدت الدراما على قصص رواها أشخاص من أبناء الأمم الأولى المحلية. |
Pour tout ce qu'on sait, ce n'est qu'une de ces belles histoires de Vegas : | Open Subtitles | انظرى, كل ما نعرفة, ان تلك مجرد واحدة من قصص فيجاس العظيمة |
Les tirs n'étaient pas un accident, et les vols n'étaient que des histoires de couverture. | Open Subtitles | لا, طلقات النار لم تكن حادثة و عمليات السرقة كان قصص للتغطية |
J'ai toujours cru que c'était pour les enfants, pour les occuper, leur raconter des histoires expliquant pourquoi leurs liens tiennent ensemble. | Open Subtitles | .. لطالما ظننت أنه شيء مخصص للأطفال ، ليبقيهم مشغولين تخبرهم قصص عن سبب ربط العصي ببعضها |
Sa recherche de toute une vie l'a mené à des histoires de meurtres, et maintenant, c'est trop difficile de continuer. | Open Subtitles | وبحثها الطويل قد قادها إلى قصص حول القتل وقد صار من الصعب عليها الآن استكمال البحث |
Ma mère connaissait des histoires, mais je n'avais aucune idée de l'ampleur de son pouvoir. | Open Subtitles | امي كان لديها قصص ولكن انا لم اكن اعرف انها جدا قوية |
On a tous deux de longues histoires à raconter, hein ? | Open Subtitles | كل منا يملك قصص طويلة أن أقول، أليس كذلك؟ |
Avant de coucher mes enfants le soir, je leur racontais les histoires de nos ancêtres. | Open Subtitles | قبل أن أضعهما في النوم ليلا، أنا أقول أولادي قصص من أجدادنا. |
Le studio de cinéma pour lequel il travaille crée des histoires, l'une, un drame ordinaire, l'autre, une rêverie nocturne. | Open Subtitles | يعتبره أستدوديو فيلم من أجل عمل قصص. إنه يعتبر بداية بزوغ الدراما أو الحلم المقمر. |
Mon grand-père me racontait des histoires sur les tunnels ferroviaires abandonnés. | Open Subtitles | أعتاد جدي رواية قصص حيال أنفاق السكك الحديدية المهجورة |
La vidéo était supposée être des Atrians racontant l'histoire du jour où ils sont arrivés. | Open Subtitles | الفيديو كان من المفترض ان يكون عن الاتيريين وهم يخبرون قصص وصولهم |
C'est juste une histoire pour enfants afin qu'ils n'aient pas peur. | Open Subtitles | إنها قصص قبل النوم للأطفال لتجعل الموت أقل إخافةً |
Ce n'est pas une histoire, Mindy. C'est une légende urbaine. | Open Subtitles | هذة ليست قصص أشباح, ماندى أنها خرافات محليه |
Le FNUAP a été invité à partager et à diffuser des exemples de réussite de programmes. | UN | ودعي الصندوق إلى مشاطرة الآخرين قصص نجاح البرنامج ونشرها. |
Mes cours de littérature sont loin, mais les contes de fées sur l'abandon, la mort et les sorcières, aidaient les enfants à affronter la peur de manière symbolique. | Open Subtitles | لقد مضى وقتاً طويلاً منذ كُنت طالباً جامعياً في العام الأول لكن يبدو أنني أتذكر قصص خيالية عن الهجر ، الموت والساحرات |
En octobre 2010 a été diffusé le film < < Four stories from the Negev > > , réalisé par quatre metteurs en scène bédouins. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، تم بث فيلم " أربع قصص من النقب " الذي قام بإخراجه أربعة مخرجين من البدو. |
Tu veux découvrir comment on se souviendra de toi dans un conte pour enfants ? | Open Subtitles | فما رأيك إذاً؟ أتريد اكتشاف كيف سيذكرونك في قصص ما قبل النوم؟ |
À cet égard, elle a déclaré qu'on ne saurait exagérer l'importance de diffuser les cas de réussite. | UN | وفي هذا الصدد، قيل إن من المستحيل أن تكون المبالغة في أهمية نشر قصص النجاح أمرا واردا. |
Dans ce but il serait utile de reproduire les expériences qui ont réussi en Afrique, en Asie et en Amérique latine, et d'en étendre la portée. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي تكرار قصص النجاح في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وتصعيد نطاقها. |
Elle vise à renforcer la visibilité de l'expérience, des perspectives, des analyses et de la sensibilisation des femmes auprès d'autres parties prenantes. | UN | وتعتزم تعزيز إبراز قصص المرأة ووجهات النظر والتحليلات المتعلقة بها والمبادرات في مجال الدعوة مع أصحاب المصلحة الآخرين. |
Il facilite les enquêtes des journalistes pour produire des reportages d'intérêt humain et sensibiliser le public aux avantages qu'apporte le programme. | UN | وييسر الصندوق إجراء الزيارات الإعلامية لصوغ قصص عن التجارب الإنسانية وزيادة الوعي العام بفوائد البرنامج. |
Les produits plus nombreux s'expliquent par la priorité absolue donnée à la production de sujets traitant de questions relatives au maintien de la paix. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى إعطاء الأولوية القصوى لإنتاج قصص تتناول المسائل المتصلة بحفظ السلام |