Des progrès considérables ont été accomplis depuis et, à plusieurs égards, le Libéria a atteint certains objectifs en un temps record. | UN | وقد تحققت مكاسب كبيرة منذ ذلك الحين. ومن جوانب معينة، حققت ليبريا بعض الأهداف في زمن قياسي. |
Moyennant quoi, quelque 45 000 enfants non accompagnés de la région, un chiffre record, ont été ramenés à leur famille. | UN | ونتيجــة لذلك، تــم جمــع شمل عدد قياسي قدره ٠٠٠ ٤٥ من اﻷطفال غير المصحوبين مع أسرهم. |
Au Kosovo, 2 000 officiers de police civile et une composante administrative ont été déployés avec succès en un temps record. | UN | وقد، تم بنجاح نشر 000 2 فرد من الشرطة المدنية وعنصر إداري في كوسوفو في زمن قياسي. |
C'est un modèle standard de berline de la police de Boston. | Open Subtitles | انها سيارة سيدان و هي إصدار قياسي لشرطة بوسطن |
Un orateur a fait observer que le Département touchait un nombre sans précédent d'auditeurs en Afrique grâce à un accord de radiodiffusion avec son pays. | UN | ولاحظ آخر أن صوت الإدارة، وهي تخاطب الجماهير عن طريق الترتيبات الإذاعية في بلده، يصل إلى عدد قياسي من المستمعين في أفريقيا. |
Le montant même de l'APD a augmenté jusqu'en 1992 quand il a atteint un niveau record de 61 milliards de dollars. | UN | وكان صافي المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتجه نحو الارتفاع حتى عام ١٩٩٢ عندما وصل إلى رقم قياسي قدره ٦١ بليون دولار. |
La Chambre d'appel a jugé un nombre record d'appels comprenant 21 appels interlocutoires et cinq appels de jugements. | UN | كما فصلت دائرة الاستئناف في عدد قياسي من الطعون، من بينها 21 طعنا عارضا وخمسة طعون في الأحكام. |
En 2006, le monde a battu un nouveau record en consacrant 1 200 milliards de dollars aux dépenses militaires. | UN | ففي عام 2006، وصل الإنفاق العسكري في العالم إلى رقم قياسي بلغ 1.2 تريليون دولار. |
Le niveau d'interaction a été très élevé, les grands groupes ayant fait 152 interventions, un record pour une réunion de la Commission. | UN | وكان مستوى التفاعل عاليا جدا، وقدمت المجموعات الرئيسية ما مجموعه 152 مداخلة، وهو رقم قياسي لأي اجتماع عقدته اللجنة. |
Si on établit un record d'appel, ce sera de ta faute. | Open Subtitles | لو وضعنا رقم قياسي في المناوبة للإتصالت الجارية منك |
En fait, vous venez de finir un livre en un temps record sur cette affaire particulière. | Open Subtitles | في الحقيقةِ، لقد إنتهت من كتابة كتاب في زمن قياسي بخصوص هذا القضية |
Un record. J'ai hâte de le montrer à ton père. | Open Subtitles | أربعون باوند على الأقل هذا سيكون رقم قياسي |
Un énorme gâteau au chocolat pour célébrer un record personnel. | Open Subtitles | كعكة شوكولا بثلاث طبقات بمناسبة رقم قياسي شخصي |
Félicitations, monsieur. C'est un record dans le monde des enchères. | Open Subtitles | حسناً، تهانينا سيدي هذا رقم قياسي بتاريخ المزاد |
Je transpirais le gars pendant 14 heures. Cela devrait être une sorte de record. | Open Subtitles | لقد جعلت الرجل يعرق لـ14 ساعة لابد وأن ذلك رقماً قياسي |
Édition standard de l'armée japonaise durant la seconde Guerre Mondiale. | Open Subtitles | اصدار قياسي للقوات اليابانية خلال الحرب العالمية الثانية |
En 1995, le système avait encaissé 25 milliards de dollars, soit une épargne équivalente à 27 % du produit intérieur brut, chiffre sans précédent pour l’Amérique latine. | UN | ويمثل ذلك معدل ادخار نسبته ٢٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، وهو رقم قياسي في أمريكا اللاتينية. |
Il repose sur un indice de spécialisation des exportations combiné avec un indice de développement. | UN | ويستند هذا المعيار إلى رقم قياسي للتخصص التصديري مقرونا برقم قياسي للتنمية. |
Une étude préliminaire a été faite sur la possibilité d'établir des indicateurs de référence pour les besoins exclusifs de la Caisse. | UN | وجرت دراسة تمهيدية بشأن وضع خط أساس قياسي استراتيجي للصندوق بصورة خالصة. |
Si sa victime était de taille moyenne et a survécu à l'agression... elle pourrait être en train de mourir d'une perte de sang. | Open Subtitles | إذا كان حجم ضحيتها قياسي و إستطاع الصمود من الهجوم من الممكن أن يكون يموت الآن بسبب فقدان الدم |
Donc après un examen plus approfondi, comme ils disent dans la NFL, ici nous avons une plaie d'entrée assez normale et qui ressemble à une brûlure de canon. | Open Subtitles | بعد مزيد من الدراسة , كما يقول المهنيّون نحن لدينا هنا إلى حدّ ما جرح رصاصة قياسي و ما يبدو كحُرق فوّهة المسدس |
La gestion financière des projets va être améliorée grâce à un contrôle plus rigoureux des ressources et l'adoption d'un système normalisé de suivi des dépenses. | UN | ويجري تحسين الإدارة المالية للمشاريع عن طريق إجراء رصد أدق للأموال والأخذ بنظام قياسي لتتبع النفقات. |
Tant le Mexique que les ÉtatsUnis, qui affichent régulièrement les saisies les plus élevées, ont opéré des interceptions records en 1999. | UN | ووصل كل من المكسيك والولايات المتحدة، اللتان تشكلان دائما أعلى حجم للمضبوطات، الى رقم قياسي للمضبوطات في عام 1999. |
Je peux annoncer que pour la forêt nous avons l'intention d'adopter une nouvelle norme qui fournira un critère pour la régénération de nos forêts. | UN | وباستطاعتي أن أعلن اليوم أننا نعتزم اعتماد معيار قياسي جديد للغابات ليكــون عــلامة في إعادة تجديد غاباتنــا. |
Il a remercié la délégation qui avait formulé une proposition importante concernant l'établissement d'un indicateur permettant de mesurer les résultats dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | كما شكر الوفد الذي قدم اقتراحا مهما يتعلق بوضع رقم قياسي لقياس النتائج في مجال بناء القدرات. |
D'autres activités ont été axées sur l'analyse économétrique du déboisement en Amazonie brésilienne. | UN | وركزت أنشطة أخرى على إجراء تحليل اقتصادي قياسي ﻹزالة الغابات في منطقة اﻷمازون في البرازيل. |
C'est classique. | Open Subtitles | حسناً, هذا أمر قياسي, لأن الأُناس اللذين يبدون مثلي, |