"كثيراً من" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux
        
    • de nombreuses
        
    • beaucoup de
        
    • nombre de
        
    • nombre des
        
    • beaucoup d'
        
    • nombre d'
        
    • bien
        
    • plusieurs
        
    • beaucoup des
        
    • considérablement
        
    • plupart des
        
    • trop de
        
    • tant de
        
    • grande partie des
        
    Il a cependant constaté que de nombreux pays africains résolvaient leurs problèmes d'accès à internet par la technologie mobile. UN غير أنه وجد أن كثيراً من البلدان الأفريقية تحل مسألة الوصل بالإنترنت بواسطة تكنولوجيا وسائل الاتصال المحمولة.
    Le Congrès des Etats—Unis a admis que de nombreux produits brevetés sont exposés à une véritable concurrence de produits de remplacement. UN وقبل كونغرس الولايات المتحدة الرأي القائل بأن كثيراً من المنتجات ببراءات يتعرض لمنافسة فعالة من منتَجات بديلة.
    L'État a également retardé l'aide internationale qui, si elle avait été obtenue plus tôt, aurait pu sauver de nombreuses vies. UN وأدى ذلك إلى تأخير وصول المعونة الدولية التي كان من شأنها، لو قدمت مبكراً، أن تنقذ كثيراً من الأرواح.
    Il souffrirait d'un ulcère du duodénum qui ne serait pas soigné et aurait perdu beaucoup de poids. UN ويعاني من قرحة في الإثني عشر ولا يتلقى علاجاً طبياً، وقد فقد كثيراً من وزنه.
    Si possible, le nombre de femmes candidates devrait être le proche de celui des hommes. UN وينبغي أن يقترب عدد المرشحات كثيراً من عدد المرشحين لو أمكن ذلك.
    Dans le même temps, bon nombre des problèmes fondamentaux du règlement des différends entre investisseurs et États ne sont pas abordés. UN إلا أن هذا الخيار لا يعالج كثيراً من المشاكل الأساسية في نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    Le Congrès des États-Unis a admis que de nombreux produits brevetés sont exposés à une véritable concurrence de produits de remplacement. UN وقبل كونغرس الولايات المتحدة الرأي القائل بأن كثيراً من المنتجات ببراءات يتعرض لمنافسة فعالة من منتَجات بديلة.
    Je suis certain que de nombreux États qui sont représentés à l'ONU ont éprouvé la même volonté à l'aube de leur indépendance. UN ولديّ ثقة في أن كثيراً من الدول الممثلة حالياً في الأمم المتحدة قد راودتها نفس الرغبة في مطلع حصولها على الاستقلال.
    Cela veut dire que de nombreux pays en développement devront peutêtre se contenter d'une croissance trop lente pour faire reculer tant soit peu la pauvreté. UN وينطوي هذا الأمر على أن بلدانا نامية كثيرة قد تضطر إلى قبول نمو بطيء لا يحتمل أن يقلل كثيراً من وطأة الفقر.
    de nombreux enfants déclarés victimes de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl doivent faire l'objet d'une attention particulière. UN إذ أن كثيراً من الأطفال الذين يصنفون على أنهم ضحايا كارثة تشرنوبل النووية، يحتاجون إلى عناية خاصة.
    de nombreux détenus sont torturés pour les obliger à confesser leur participation à des activités maoïstes. UN وقد شمل التعذيب كثيراً من المعتقلين لإرغامهم على الاعتراف بالاشتراك في أنشطة الماويين.
    Selon Le Groupement pour les droits des minorités, la propriété foncière et l'accès aux ressources naturelles continuent de susciter de nombreuses tensions interethniques. UN وذكر فريق حقوق الأقليات أن ملكية الأرض والحصول على الموارد الطبيعية لا يزال يثير كثيراً من حالات التوتر بين الإثنيات.
    L'État a également retardé l'aide internationale qui, si elle avait été obtenue plus tôt, aurait pu sauver de nombreuses vies. UN وأدى ذلك إلى تأخير وصول المعونة الدولية التي كان من شأنها، لو قدمت مبكراً، أن تنقذ كثيراً من الأرواح.
    Les opposants affirment que cela priverait de nombreuses personnes, peut-être même la majorité de celles qui vivent dans la région, de leur droit de vote. UN ويحتج المعارضون على أن ذلك سيحرم كثيراً من اﻷشخاص، وربما أغلبية الذين يعيشون في المنطقة اﻵن، من حقهم في التصويت.
    Je voudrais présenter mes chaleureuses félicitations à l'ambassadeur Campbell et lui souhaiter beaucoup de succès dans sa difficile tâche. UN أودّ أن أقدم تهانيّ الحارة إلى السفير كامبل وأن أتمنى له كثيراً من النجاح في مهمته الصعبة.
    Il n'y a pas beaucoup de gens responsables dans le monde. Open Subtitles يعز أن تجد كثيراً من المسئولين في هذا العالم
    Ce n'est pas comme ci j'avais amené beaucoup de vêtements propres. Open Subtitles ليس الأمر و كأنني أحضرت كثيراً من الملابس النظيفة,
    En outre, l'option du travail à temps partiel permet à un plus grand nombre de personnes de travailler à un âge avancé. UN وإن خيار العمل دون تفرغ يمكّن كثيراً من الناس من المشاركة في قوة العمل في فترات متأخرة من حياتهم.
    À cet égard, il a suggéré que bon nombre des symptômes décrits ne pouvaient en fait pas du tout être attribués au paraquat. UN غير أنه قال إن كثيراً من الأعراض لا تعزى في الواقع إلى الباراكوات على الإطلاق.
    beaucoup d'autres mettent en cause l'Algérie. UN وقال إن كثيراً من الحالات اﻷخرى تتعلق بالجزائر.
    nombre d'Etats non dotés d'armes nucléaires ne partageaient pas cet optimisme. UN لكن كثيراً من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تكن تشاركها هذا التفاؤل.
    L'adoption et l'application effectives de ces instruments n'en continuent pas moins de poser des difficultés à bien des pays. UN وعلى الرغم من ذلك، ما زال اعتماد وتنفيذ هذه المعايير والمدونات على نحو فعال يشكل تحدياً يواجه كثيراً من البلدان.
    En revanche, dans plusieurs pays d'Afrique subsaharienne, ces transferts représentent une part beaucoup plus faible des recettes d'exportation de pétrole. UN وبالعكس، في عدد كبير من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء، تستأثر هذه التحويلات بنصيب أقل كثيراً من حصائل تصدير النفط.
    Le Gouvernement a pris très au sérieux les conclusions mais beaucoup des recommandations ne peuvent être mises en application sans assistance internationale. UN وتنظر الحكومة إلى هذه النتائج نظرة جدّية بيد أن كثيراً من التوصيات لا يمكن تنفيذه بدون مساعدة دولية.
    Une fois encore, ils étaient considérablement plus élevés parmi les hommes que parmi les femmes. UN والمعدلات الخاصة بالرجال أعلى كثيراً من المعدلات الخاصة بالنساء.
    La plupart des recommandations sont en réalité soit en préparation soit déjà mises en œuvre. UN وأضاف أن كثيراً من التوصيات قيد النظر في واقع الأمر أو تنفذ أصلاً.
    Que tu t'approches trop de la vérité concernant Clyde Ritter Open Subtitles انك اقتربت كثيراً من الحقيقة بخصوص كليد ريتر
    Il y a tant de choses que je ne peux pas m'expliquer. Open Subtitles كثيراً من أحداث حياتي الخاصة لا أستطيع تفسيره
    Il est extrêmement alarmant qu'une grande partie des progrès accomplis depuis 2000 a laissé dans la même situation les personnes les plus marginalisées. UN ومما يدعو إلى الفزع أن كثيراً من التقدُّم المحرز منذ عام 2000 ترك معظم المهمّشين في حالٍ مماثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more