"لتعليم" - Translation from Arabic to French

    • pour l'éducation
        
    • d'éducation
        
    • de l'éducation
        
    • à l'éducation
        
    • d'enseignement
        
    • l'enseignement
        
    • sur l'éducation
        
    • formation
        
    • pour éduquer
        
    • l'éducation de
        
    • pour enseigner
        
    • pour apprendre
        
    • apprendre à
        
    • enseigner à
        
    • d'enseigner
        
    Il est en outre préoccupé par l'absence de services appropriés pour l'éducation des enfants ayant des difficultés d'apprentissage. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بالإضافة إلى ذلك، إزاء عدم توافر الخدمات الملائمة لتعليم الأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلم.
    Il faudrait envisager de proclamer une Décennie des Nations Unies pour l'éducation en matière de droits de l'homme afin de promouvoir, d'encourager et de mettre en relief ce type d'activités. UN وينبغي النظر في إعلان عقد لﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان بغية تعزيز وتشجيع وتركيز اﻷنشطة التعليمية في هذا الصدد.
    Catégorie I : Assemblée mondiale de la jeunesse, Association scroptimiste internationale, Conseil international d'éducation des adultes, Conseil international des femmes, Fédération internationale des femmes de carrières libérales et commerciales, Zonta International UN الفئة اﻷولى : المجلس الدولي لتعليم الكبار، المجلس الدولي للمرأة، الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن التجارية والفنية، الرابطة الدولية ﻷخوات المحبة، جمعية الشباب العالمية، منظمة زونتا الدولية.
    Pour aider les écoles, une proposition de programme type d'éducation civique comprenant l'éducation aux droits de l'homme a été élaborée. UN ولدعم المدارس، وضع مقترح منهج دراسي يدمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في وحدة نموذجية من المنهج الدراسي لتعليم المواطنة الجيدة.
    En Turquie, 1 941 cours de langue privés portant sur 425 programmes différents sont régis par le Ministère de l'éducation nationale. UN وتوجد في تركيا 941 1 مؤسسة خاصة لتعليم اللغات، تطبق 425 برنامجاً مختلفاً، وتخضع لإشراف وزارة التعليم الوطني.
    Pour émanciper les Béninoises, il faut donner une forte impulsion à l'éducation des filles et des femmes. UN وإذا أريد تحرير نساء المستقبل في بنن، فإنه يتعين إعطاء دفعة كبرى لتعليم الفتيات والنساء.
    Le Ministère de l'éducation incorpore de la documentation sur la violence sexiste dans ses programmes d'enseignement des aptitudes utiles dans la vie quotidienne. UN وأضافت أن وزارة التعليم تدرج مواد بشأن العنف القائم على نوع الجنس ضمن مقرراتها لتعليم المهارات الحياتية.
    Source : Institut national pour l'éducation des adultes. Direction de la planification, de l'administration, de l'évaluation et de la diffusion. UN المصدر: المعهد الوطني لتعليم الكبار، مديرية التخطيط، الإدارة، تقييم ونشر المعلومات.
    :: Offre d'aide financière pour l'éducation d'environ 150 étudiants; UN :: تقديم دعم مالي لتعليم نحو 150 طالباً؛
    Le Soudan a également formulé une stratégie nationale pour l'éducation des filles. UN ووضع السودان أيضا استراتيجية وطنية لتعليم البنات.
    Le programme national de l'éducation de base constitue la base juridique pour l'éducation aux droits de l'homme et à la démocratie. UN وتوفر مناهج التعليم الوطني أساساً قانونياً لتعليم حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Des centres de protection, d'éducation et d'orientation pour les enfants ont été créés avec le soutien de l'UNICEF. UN أنشئت مراكز لحماية الطفل لتعليم الطفل وإسداء المشورة له بدعم من اليونيسيف.
    Le Gouvernement a adopté une politique nationale d'autonomisation des femmes et d'éducation des filles. UN كما تبنت الحكومة السياسة القومية لتمكين المرأة والسياسة القومية لتعليم البنات.
    :: Séminaires d'éducation artistique annuels, qui se tiennent à Victor (États-Unis) depuis 2008. UN :: حلقات دراسية سنوية لتعليم الفنون عُقِدَت في فيكتور، الولايات المتحدة، منذ سنة 2008.
    On faisait peu de cas de l'éducation des filles, qui étaient traditionnellement préparées à leur futur rôle d'épouse et de mère. UN ولا تولى إلا قيمة ضئيلة لتعليم الفتيات اللواتي جرت العادة على إعدادهن للقيام مستقبلا بدور الزوجة الصالحة واﻷم الطيبة.
    Sous-Directeur à la Direction générale de l'éducation des adultes, Ministère de l'éducation, 1982 UN نائب المدير العام لتعليم الكبار وزارة التعليم، ١٩٨٢.
    Ils ont souligné qu'il fallait accorder un rang de priorité élevée à l'éducation des filles et des femmes, notamment en milieu rural. UN وشددوا على أنه ينبغي اعطاء أولوية عالية لتعليم البنات والنساء ولا سيما في المناطق الريفية.
    En ce qui concerne l'éducation des adultes, la priorité a été accordée à l'éducation des femmes, des jeunes et des parents, démarche qui permet d'atteindre davantage de gens en s'adressant à plusieurs générations. UN وفيما يتعلق بتعليم الكبار أعطيت اﻷولوية لتعليم المرأة والشباب واﻵباء أي لمنظور مشترك بين اﻷجيال يغطي مجموعة أكبر.
    Le Mali a élaboré des manuels et Guides d'enseignement des droits de l'homme, de la culture de la paix, de la démocratie et de la citoyenneté. UN أعدّت مالي كتباً ودلائل لتعليم حقوق الإنسان وثقافـة السلم، والديمقراطية، والمواطَنة.
    Des dispositions sont prises pour organiser l'enseignement bilingue ou des cours complémentaires dans la langue maternelle avec un enseignement des éléments de la culture nationale. UN وهناك أحكام تنص أيضا على تنظيم التعليم باللغتين أو تنظيم دورات تكميلية لتعليم اللغة اﻷصلية مع عناصر الثقافة القومية.
    Ces programmes font partie des mesures complémentaires de la Conférence panafricaine sur l'éducation des filles, tenue en 1993 au Burkina Faso. UN وهذه البرامج تمثل جزءا من أعمال متابعة مؤتمر الدول الافريقية لتعليم البنات، المعقود في بوركينا فاصو في ١٩٩٣.
    Un des résultats pratiques de cette initiative est un financement substantiel de la formation des parents. UN وإحدى النتائج العملية لهذه المبادرة هي توفير تمويل كبير لتعليم تربية اﻷبوين ﻷولادهما.
    Mais ceux-là ne produiront pas les résultats escomptés si nous ne prenons pas les dispositions appropriées pour éduquer notre peuple. UN ولكن هذه لن تأتي بالنتائج المنشودة إن لم نرصد الاعتمادات الكافية لتعليم شعوبنا.
    Le montant des dépenses allouées à l'éducation de ces enfants est le même que celui consacré aux enfants thaïlandais. UN وتُحدد لتعليم كل طفل من هؤلاء الأطفال تكلفة مساوية لتكلفة تعليم الأطفال التايلنديين.
    Ainsi, le Centre ne recrute plus systématiquement des professeurs pour enseigner aux juristes, des juristes pour enseigner aux policiers ou des policiers pour enseigner aux militaires. UN وهكذا لم يعد المركز يعتمد أساسا على اﻷساتذة لتعليم المحامين والمحامين لتعليم الشرطة أو الشرطة لتعليم العسكريين.
    Par exemple, des projets ont été conçus dans un certain nombre de pays pour apprendre aux parents à mieux communiquer avec leurs enfants, afin de susciter une ambiance de soutien mutuel. UN فمثلا صممت في عدد من البلدان مشاريع لتعليم الوالدين كيفية الاتصال بشكل أفضل مع أطفالهم وذلك ﻹيجاد بيئة داعمة للطرفين.
    Je vais vous apprendre à manger en utilisant des couverts. Open Subtitles انا ذاهب لتعليم كيفية تناول الطعام باستخدام السكاكين.
    Un total de 10 écoles informelles ont été ouvertes, dont bénéficient 1 000 enfants chaque année; 15 enseignants ont été recrutés et formés pour enseigner à plus de 600 enfants dans ces écoles. UN وأُنشئَ ما مجموعه 10 مدارس غير رسمية، فيها أكثر من 000 1 طفل يستفيدون من خدماتها كل سنة؛ وعُيِّنَ 15 معلِّماً ودُرِّبوا لتعليم 600 طفل في المدرسة.
    Une vidéothèque renforcerait le Programme et serait un moyen efficace d'enseigner, de diffuser et de faire mieux connaître le droit international. UN وقد يُتبيــن أن المكتبــة السمعية ـ البصرية رصيد يُحسب للبرنامج وأداة فعالة لتعليم القانون الدولي ونشره وزيادة تفهمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more