"للطلبات" - Translation from Arabic to French

    • aux demandes
        
    • des demandes
        
    • demande
        
    • de demandes
        
    • les demandes
        
    • aux exigences
        
    • aux requêtes
        
    • aux besoins
        
    • ses demandes
        
    • demandes de
        
    • des candidatures
        
    • des exigences
        
    • des besoins
        
    • commandes
        
    • ces demandes
        
    Ayant cédé aux demandes de nombreux parents, les écoles et jardins d'enfants pratiquent l'enseignement bloqué. UN ووفقا للطلبات المقدمة من كثير من الآباء، تستخدم المدرسة ورياض الأطفال نظاما ثابتا من المواعيد.
    L'UNITAR a établi des directives en réponse aux demandes émanant de pays, mais aussi de gouvernements donateurs. UN وقد وضع المعهد إرشادات في هذا الخصوص استجابة للطلبات الواردة من البلدان ومن الحكومات المانحة.
    Elaborer un mécanisme international pour répondre aux demandes des pays touchés par des accidents chimiques. UN وضع آلية دولية للإستجابة للطلبات المقدمة من البلدان التي تتأثر بالحوادث الكيميائية.
    De ce fait, le traitement des demandes s'est accéléré. UN ولذلك، فإن وتيرة تجهيز اﻷمانة العامة للطلبات أصبحت أسرع.
    Des projets-cadres ont permis à la fois de réaliser les objectifs fixés et de répondre à des demandes imprévues. UN واتضح أن المشاريع الجامعة مفيدة في الاستجابة للطلبات غير المتوقعة ولاستخدامها عموما في الأغراض المنشودة.
    En réponse à la demande, 65 % des bureaux de terrain ont inscrit l'appui au cycle électoral dans leur programmation. UN واستجابة للطلبات المقدّمة تستخدِم نسبة 65 في المائة من المكاتب القطرية نهج الدورة الانتخابية في عملية وضع البرامج.
    10. L'obligation de donner suite aux demandes formulées par les États Membres incombe au département ou au bureau auquel la demande est adressée. UN ١٠ - ان الامتثال للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء هو مسؤولية الادارة أو المكتب الذي يقدم إليه أي طلب منها.
    Les services consultatifs et les programmes d'assistance technique du système des Nations Unies devraient être en mesure de répondre immédiatement aux demandes des États dans ce domaine. UN وأنه ينبغي أن تكون برامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابعة لﻷمم المتحدة قادرة على الاستجابة فورا للطلبات المقدمة من الدول في هذا الشأن.
    17. La délégation cubaine attend avec beaucoup d'intérêt la réponse que le Secrétaire général apportera aux demandes formulées aux paragraphes 9, 10 et 11. UN ١٧ - وقالت في ختام كلمتها إن وفدها ينتظر باهتمام كبير استجابة اﻷمين العام للطلبات المتضمنة في الفقرات ٩ و١٠ و١١.
    Un orateur a également souligné l'absence de réponse de la part de certains États aux demandes qui leur étaient adressées ou le rejet des demandes pour des motifs procéduraux. UN وسلَّط متكلمٌ آخر الضوءَ على تقاعس بعض الدول عن الاستجابة للطلبات المقدَّمة أو الاستظهار بمسائل إجرائية لرفض الطلبات.
    Il veille à ce que l'ONU réponde efficacement aux demandes des États et aide à mobiliser des ressources. UN ويكفل هذا الفريق استجابة الأمم المتحدة بصورة فعالة للطلبات الواردة من الدول، كما يساعد على حشد الموارد.
    2.3.1 Réponses du PNUD aux demandes des pays et enseignements tirés UN 2-3-1 استجابة البرنامج الإنمائي للطلبات القطرية - وما تعلمناه
    Un examen approfondi des demandes par la Commission plénière obligera à porter à deux semaines au moins la durée des séances plénières de chaque session. UN إذ يتطلب قيام اللجنة بفحص دقيق للطلبات زيادة الفترة المخصصة لعقد الجلسات العامة في كل دورة إلى أسبوعين على الأقل.
    Les pays développés devaient répondre à des demandes claires sans imposer leurs propres priorités. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تستجيب للطلبات التي يعبر عنها بوضوح وألا تفرض أولوياتها الخاصة.
    Un rapide examen des demandes rejetées par le Comité lors de cette séance permet de faire les constatations suivantes : UN وفي استعراض سريع للطلبات التي رفضتها اللجنة في هذا الاجتماع نجد ما يأتي:
    Le Département a par ailleurs répondu à des demandes concernant l'élaboration de bases de données et de rapports nationaux en vue de la conférence de 1995. UN واستجابت الادارة أيضا للطلبات المتعلقة بانشاء قواعد بيانات وطنية ووضع تقارير من أجل مؤتمر عام ١٩٩٥.
    Le Ministère exige des justifications pour chaque demande, ce qui entraîne d'importants retards dans l'immatriculation des véhicules. UN وتشترط الوزارة تقديم مبررات للطلبات المقدمة إليها، وقد أدت هذه العملية إلى تأخير طويل في تسجيل المركبات.
    De continuer à lui faire part de leurs observations, ainsi qu'il le leur demande, sur les allégations portées à son attention; UN يشجع المقرر الخاص الحكومات على أن تستمر في الاستجابة للطلبات التي يقدمها لموافاته بالتعليقات عن الادعاءات المحالة إليه؛
    Le nombre de demandes de permis a diminué par rapport à 2009, mais le nombre d'autorisations est resté analogue en pourcentage. UN وفي حين انخفض عدد طلبات التصاريح الإسرائيلية مقارنة بعام 2009، فقد ظلت النسبة المئوية للطلبات الموافق عليها مماثلة.
    Un examen rapide des objections qui ont été émises par le Comité concernant les demandes fait ressortir la répartition suivante : UN وفي استعراض سريع للطلبات التي رفضتها اللجنة في هذا الاجتماع نجد ما يأتي:
    Le Département doit continuer à renforcer sa capacité à répondre efficacement et rapidement aux exigences. UN يجب على إدارة عمليات حفظ السلام أن تواصل بناء قدرتها لتوفير استجابات للطلبات القائمة تتسم بالكفاءة والفعالية.
    La mise en place d'un tel réseau réduirait pourtant les délais de réponse aux requêtes. UN علماً بأن إنشاء هذه الشبكة سيحد من التأخر في الاستجابة للطلبات الواردة.
    Le processus de délégation des tâches devrait être constamment examiné, modifié ou amélioré pour que le déroulement général des opérations réponde aux besoins. UN وينبغي أن تستعرض باستمرار عملية تفويض المهام، أو تعديلها أو تحسينها حتى تظل العملية الشاملة لسير العمل وفقاً للطلبات.
    Il est reconnaissant à tous les gouvernements qui ont répondu positivement à ses demandes d'invitation. UN وهو يعرب عن امتنانه لجميع الحكومات التي استجابت بشكل إيجابي للطلبات المتعلقة بزيارتها.
    Les améliorations techniques ont en outre permis d'accélérer le traitement des candidatures et le recrutement de volontaires. UN كما أتاحت التحسينات التقنية التي أدخلت على النظام معالجة أسرع للطلبات ومعدل استجابة أفضل للأفراد الراغبين في التطوع.
    Elle a étoffé son programme de travail pour tenir compte des exigences et des attentes et a redoublé d'efforts pour évaluer de manière critique et optimiser ses services par souci d'efficacité et d'efficience. UN وقد زاد حجم برنامج عملها تلبية للطلبات والتوقعات، كما تضاعفت الجهود الرامية إلى التقييم النقدي لخدماتها وإلى تحقيق المستوى الأمثل لهذه الخدمات لأسباب ذات علاقة بالفعالية والجدوى.
    Prise en compte de l’évolution de la nature des demandes et de l’accroissement des besoins en matière d’assistance à moyen terme UN الاستجابة للطابــع المتغير للطلبات والحاجة المتنامية إلى مساعدة على المدى المتوسط ــ ــ ــ ــ ــ
    Reste donc un volume de commandes en cours de pièces détachées qui ont été fabriquées mais non expédiées d'un montant de US$ 811 692. UN وبذلك يكون المبلغ الإجمالي للطلبات الحالية 692 811 دولاراً لقطع غيار تم صنعها ولكنها لم تشحن.
    Quel que soit leur bien-fondé, ces demandes ne devraient pas être considérées comme des dépenses connexes. UN ودون إجحاف بالمزايا النسبية للطلبات نفسها، ينبغي عدم اعتبارها بمثابة تكاليف مرتبطة بالمخطط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more