Pourcentage de dossiers renvoyés au moins une fois par le Comité des marchés du Siège | UN | النسبة المئوية للحالات التي تردّها لجنة المقر للعقود على الأقل مرة واحدة |
Les représentants de l'organisation participent aux réunions une fois par mois environ. | UN | يشارك ممثلون عن المنظمة في اجتماعات الأمم المتحدة مرة واحدة شهريا. |
Il ne recevait à manger qu'une fois par jour et la nourriture était mauvaise. | UN | ولم يكن يحصل على الطعام سوى مرة واحدة في اليوم، وكان الأكل رديئاً. |
Il ne recevait à manger qu'une fois par jour et la nourriture était mauvaise. | UN | ولم يكن يحصل على الطعام سوى مرة واحدة في اليوم، وكان الأكل رديئاً. |
Un autre congé de trois ans est accordé une seule fois et doit être pris avant que l'enfant n'ait 5 ans; | UN | وتمنح إجازة انقطاع مهني مدتها ثلاثة أعوام أخرى مرة واحدة فقط، ويجب أن تؤخذ قبل أن يبلغ الطفل سن الخامسة؛ |
Mon souhait en tant que gouvernant est de consolider une fois pour toutes le régime démocratique dans mon pays. | UN | وإن أكبر أمنياتي كرئيس للدولة هي إقامة نظام ديمقراطي مرة واحدة وإلى اﻷبد في بلدي. |
Toutes les précautions devront donc être prises pour veiller à ce que ces personnes ne votent qu'une fois. | UN | وينبغي من ثم اتخاذ كل الاحتياطات ضمانا ﻷن يدلي مثل هؤلاء اﻷشخاص بأصواتهم مرة واحدة فقط. |
Par conséquent, nous sommes favorables à l'option zéro, une fois pour toutes. | UN | ومن ثم، فإننا نؤيد الخيار الصفري الحقيقي مرة واحدة وإلى اﻷبد. |
Nous invitons les ministres compétents à se réunir au moins une fois par an pour évaluer les progrès accomplis. | UN | وإننا ندعو الوزراء المختصين إلى الاجتماع مرة واحدة على اﻷقل في السنة لتقييم التقدم المحرز. |
Cette méthode de travail a permis à la Commission du développement durable d'examiner tous les chapitres d'Action 21 au moins une fois. | UN | وقد يسرت طريقة العمل هذه قيام لجنة التنمية المستدامة بالنظر في جميع فصول جدول أعمال القرن ٢١ مرة واحدة على اﻷقل. |
Chaque quartier possède ses propres douches et toilettes, et chaque prisonnier est autorisé à les utiliser une fois par jour. | UN | ولكل عنبر مرافقه الخاصة كالحمام والمراحيض ويسمح لكل سجين مرة واحدة في اليوم باستخدام هذه المرافق. |
On pense que 4,5 millions de personnes – soit un habitant sur cinq – ont été déplacées une fois au moins depuis le début de la guerre en 1983. | UN | وتعرض زهاء ٤,٥ ملايين شخص أي ما يعادل خُمس مجموع سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على اﻷقل منذ بداية الحرب في عام ١٩٨٣. |
Ce groupe devrait se réunir au moins une fois par an. | UN | وتجتمع هذه اللجنة مرة واحدة في السنة على الأقل. |
Malgré cela, le Gouvernement des États-Unis n'a accordé le visa qu'une fois. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم تمنحها حكومة الولايات المتحدة التأشيرة إلا مرة واحدة. |
La 4118e séance a été suspendue et reprise une fois. | UN | وقد علقت الجلسة 4118 مرة واحدة ثم استؤنفت. |
Le Conseil se réunit au moins une fois par an; | UN | ويجتمع المجلس على الأقل مرة واحدة في العام؛ |
Le Conseil se réunit au moins une fois par an; | UN | ويجتمع المجلس على الأقل مرة واحدة في العام؛ |
Ils sont tenus de présenter les pièces comptables voulues quand le Contrôleur le demande, soit une fois au moins par mois, sauf indications contraires. | UN | وعليهم تقديم الحسابات التي يطلبها المراقب المالي، مرة واحدة على الأقل كل شهر، ما لم ينص على خلاف ذلك. |
On ne peut prendre la mise qu'une seule fois. | UN | ويمكن لكل عضو أن يأخذ النقود مرة واحدة فحسب. |
Selon la loi, l'indemnité unique ne doit pas être inférieure au salaire annuel moyen de l'employé. | UN | ووفقاً للقانون، لا يجوز أن يقل الاستحقاق الذي يُدفع مرة واحدة عن متوسط الأجر السنوي للموظف. |
Que ceux qui vous ont un jour rejeté vont, à un moment de crise, vous venir en aide. | Open Subtitles | أن الذين مرة واحدة قد تجنبوا شئت، في لحظة الأزمة، يأتي لحفظك. |
Je ne peux pas utiliser le langage des signes... et je voulais te le dire avant, mais j'ai pensé que je devrais le dire à tout le monde d'un coup. | Open Subtitles | أنا آسفة لا أستطيع أن أقول هذا بالإشارة وأنا كنت أريد أن أقول لك قبل، لكن أعتقدت أنه يجب أن أقوله للجميع مرة واحدة. |
Mais le nouveau gouvernement n'a pas poursuivi l'initiative, et l'intervention est restée ponctuelle. | UN | ولكن الحكومة الجديدة لم تواصل هذه المبادرة، وظل المشروع نشاطاً لم ينظم سوى مرة واحدة. |
Le montant non renouvelable demandé à ce titre (352 600 dollars) couvrirait neuf mois de travail en 2013. | UN | وهذا سيستتبع تكاليف تبلغ 600 352 دولار مرة واحدة لمدة تسعة أشهر في عام 2013. |
Dépenses non renouvelables de réorganisation | UN | التكاليف المتكبّدة مرة واحدة لإعادة التنظيم |
Processus d'alignement ponctuel : pas de valeur de référence | UN | عملية مواءمة تتم مرة واحدة: لا يوجد خط أساس |
Estimation des coûts ponctuels occasionnés par la mobilité géographique en 2009 | UN | تقديرات تكلفة الانتقال جغرافيا مرة واحدة في عام 2009 |
Des activités ponctuelles ou régulières telles que les parlements d'enfants peuvent être stimulantes et favoriser une prise de conscience générale. | UN | ويمكن أن تكون الأحداث التي يتم تنظيمها مرة واحدة أو بانتظام، مثل برلمانات الأطفال، أحداثاً حافزة تثير الوعي العام. |
Si tout le monde entre en même temps... vous pouvez vous retrouver enfermés à l'intérieur... avant de comprendre que votre cible a déjà pris la fuite. | Open Subtitles | إذا دخل الجميع مرة واحدة فبإمكانك أن تجد نفسك مغلق عليك من الخارج قبل أن تتفطن أن هدفك قد غادر سابقاً |
J'ai déjà vu Medée tuer un homme en utilisant sa magie. | Open Subtitles | رأيت مرة واحدة المدية استخدام لها السحر لكسر رجل. |