"مساهمة" - Arabic French dictionary

    مُسَاهَمَة

    noun

    "مساهمة" - Translation from Arabic to French

    • la contribution
        
    • une contribution
        
    • contribution de
        
    • contributions
        
    • contribuer
        
    • apport
        
    • la participation
        
    • contribuent
        
    • contribué
        
    • sa contribution
        
    • contribue
        
    • rôle
        
    • de contribution
        
    • concours
        
    • la part
        
    la contribution de l'organisation aux Nations Unies a les formes suivantes : UN تتمثل مساهمة المنظمة في عمل الأمم المتحدة من خلال ما يلي:
    la contribution de la Division aux travaux de l'Union africaine mérite elle aussi d'être mentionnée. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى مساهمة شُعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا في عمل الاتحاد الأفريقي.
    :: L'Australie a été le premier État Membre à verser une contribution à la nouvelle entité ONU-Femmes. UN :: فقرة صفحة 13كانت استراليا أول دولة عضو تقدم مساهمة لهيئة الأمم المتحدة الجديدة للمرأة.
    En outre, il a apporté une contribution de fond aux déclarations et rapports conjoints du Mécanisme. UN وفضلاً عن ذلك، أعدت الآلية بيانات وتقارير مشتركة ساهم فيها المكتب مساهمة ملحوظة.
    Sur ce montant, environ 30,8 millions de dollars constituaient des contributions directes aux recettes publiques sous la forme d'impôts et de redevances. UN وكان مبلغ ٣٠,٨ مليون شلن برمودي من هذا المبلغ يمثل مساهمة مباشرة في اﻹيرادات الحكومية في شكل ضرائب ورسوم.
    Réception de la contribution du pays hôte en franc suisse. UN تحصل على مساهمة البلد المضيف المتعاقد بالفرنك السويسري.
    Elles devraient permettre de poursuivre un dialogue constructif sur la contribution des organisations non gouvernementales au Mécanisme d'examen. UN ويُقصد من جلسات الإحاطة هذه مواصلة الحوار البناء حول مساهمة المنظمات غير الحكومية في آلية الاستعراض.
    Elles favorisent le dialogue au sujet des problèmes et renforcent aussi la contribution de la Commission aux travaux du Conseil économique et social. UN وهي تشجّع الانخراط في العمل على المسائل كما أنها تسعى لتعزيز مساهمة اللجنة في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    la contribution du secteur des services au PIB a augmenté dans les pays développés au cours des vingt dernières années. UN وقد زادت مساهمة قطاع الخدمات في الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المتقدمة خلال العشرين عاماً الأخيرة.
    Si le financement du SSI était entièrement à la charge de l'Organisation, son coût augmenterait ainsi que la contribution des Etats parties. UN ففرض عبء تمويل نظام الرصد الدولي بالكامل على المنظمة من شأنه أن يزيد تكاليفها وأن يرفع مساهمة الدول اﻷطراف.
    Nous reconnaissons que la contribution du secteur privé, moteur principal de la croissance et de l'expansion du tourisme, est indispensable. UN ونقر بأن مساهمة القطاع الخاص أساسية من أجل تنمية هذه الصناعة، بما أنها تمثل المحرك الرئيسي لنموها وتوسيعها.
    Nous sommes donc convaincus que l'Afrique du Sud apportera une contribution positive aux travaux des Nations Unies. UN ونحن لذلك على ثقة من أن جنوب افريقيا ستسهم مساهمة إيجابية في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Ces cadres devraient apporter une contribution importante à l'élaboration des notes de stratégie nationale. UN ومن المتوقع أن تساهم هذه اﻷطر مساهمة هامة في صياغة مذكرات الاستراتيجية القطرية.
    ii) Les autres ONG intéressées en mesure d'apporter une contribution particulière, et souhaitant être accréditées, peuvent adresser une demande au secrétariat de la Conférence. UN ' ٢ ' يجوز للمنظمات غير الحكومية اﻷخرى المهتمة بالموضوع والتي قد تقدم مساهمة محددة، أن تقدم طلبا الى أمانة المؤتمر.
    Dans ce contexte, le Portugal a annoncé qu'il ferait une contribution bilatérale. UN وفي هذا السياق أعلنت البرتغال أنها ستقدم مساهمة على المستوى الثنائي.
    contributions du HautCommissariat : 1 325 637 dollars É.-U. et 456 836 dollars É.-U. UN مساهمة المفوضية: 637 325 1 و836 456 دولاراً من دولارات الولايات
    Le Comité a remercié le Secrétaire général des efforts qu'il avait faits pour contribuer de façon concrète à ces négociations. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لﻷمين العام لما يبذله من جهود من أجل المساهمة في هذه المفاوضات مساهمة ملموسة.
    Il a constitué un précieux apport pour l'élaboration du premier rapport du Secrétaire général sur la question. UN وقدمت حلقة العمل هذه مساهمة هامة في التقرير الأول للأمين العام عن إصلاح قطاع الأمن.
    Ainsi, la participation des familles aux dépenses d'éducation dépend du type d'établissements fréquentés par leurs enfants. UN وبناء على ذلك تكون مساهمة اﻷسر في تكاليف التعليم رهنا بنوع المؤسسات التي يتردد أولادها عليها.
    Ils contribuent ainsi puissamment à favoriser la réflexion critique et l'engagement civique. UN وهم يساهمون بذلك مساهمة كبيرة في تشجيع التفكير النقدي والمشاركة المدنية.
    Les spécialistes des SAT ont grandement contribué à l'établissement de ce document. UN وقدم إخصائيو خدمات الدعم التقني مساهمة كبيرة في إعداد هذه الورقة.
    Si sa famille est riche et si son mari peut se procurer la main-d'oeuvre nécessaire, sa contribution sera moins importante. UN أما إذا كانت من أسرة غنية ويستطيع الزوج أن يوفر اﻷيدي العاملة فإن مساهمة المرأة في الزراعة تقل.
    La Conférence internationale des partis politiques asiatiques contribue positivement à la coopération internationale, à la paix, au consensus et à la bonne gouvernance. UN وأضاف قائلا إن المؤتمر يقدم مساهمة إيجابية في مجال التعاون الدولي، والسلام، وبناء توافق في الآراء، والحكم الصالح.
    Elle engage les organisations non gouvernementales, dont la contribution est essentielle, à renforcer leur rôle dans le domaine de la protection de l’environnement. UN وذكر أن قبرص تحث المنظمات غير الحكومية، التي تقدم مساهمة حيوية، على تعزيز دورها في ميدان الحماية البيئية.
    Un seul gouvernement a effectivement fait une annonce de contribution au Fonds des Casques blancs, et six autres se sont déclarés prêts à le faire. UN وتعهدت حكومة واحدة فقط بتقديم مساهمة مالية لصندوق ذوي الخوذات البيضاء، بينما أعربت ست حكومات عن رغبتها في القيام بذلك.
    Elle a proposé de solliciter le concours d'artistes célèbres, y compris autochtones, pour le financement de la Décennie. UN واقترحت أن يطلب إلى الفنانين العظام، بمن فيهم الفنانون من السكان اﻷصليين، تقديم مساهمة لتمويل العقد.
    Les estimations de la part du secteur privé dans la production totale donnent 35 %. UN فتقديرات مساهمة القطاع الخاص من المخرجات الإجمالية تقل عن 35 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more