"مهما" - Translation from Arabic to French

    • important
        
    • Quoi
        
    • importante
        
    • Peu importe
        
    • même
        
    • aussi
        
    • tout
        
    • soit
        
    • importance
        
    • ce qu'
        
    • Quoiqu'
        
    • si
        
    • importants
        
    • Quoique
        
    • qui
        
    Les femmes jouent un rôle important en impulsant la croissance fondée sur l'agriculture à travers le monde. UN تــؤدي المرأة دورا مهما في دفــع عجلة النمــو في قطاع الزراعة في جميع أنحاء العالم.
    Un faible couvert forestier est un facteur important à cet égard. UN وكان تدني الغطاء الحرجي عاملا مهما أسهم في ذلك.
    J'étais tellement amoureuse de toi, je voulais juste être avec toi, Quoi qu'il arrive. Open Subtitles كنت مغرمة بكِ حقًا وأردت أن أكون معكِ، مهما كلفني ذلك
    Le trafic des stupéfiants est une source de financement importante pour divers groupes terroristes. UN وتعد تجارة المخدرات مصدرا مهما من مصادر التمويل لمختلف الجماعات الإرهابية.
    tout les bons détectives savent que toutes les taches, les interactions, Peu importe comment ils sont banales, ont le potentiel d'en contenir une multitude. Open Subtitles المحقق الجيد يعلم ان كل مهمة وكل تفاعل مهما كان تافه لديه القدرة علي أن يحتوي علي تفاصيل أكثر
    Sans cette composante, même un programme d'industrialisation bien conçu et bien exécuté est voué à l'échec. UN وبدون استقرار سياسي، فإن أي برنامج للتصنيع مهما كان مصمماً بعناية ومنفذاً بدقة، سيكون مصيره الفشل.
    Ici, elle semble aussi méconnaître le fait que, quelles que soient les mesures de prévention ou de précaution adoptées, les accidents surviennent fatalement. UN ويبدو أن هنا أيضا تتجاهل اللجنة كون الحوادث تقع حتما مهما كانت تدابير المنع أو الوقاية التي تتخذ.
    L'engagement politique au niveau provincial est également un important facteur explicatif des progrès réalisés. UN ويُعد الالتزام السياسي على مستوى الولايات أيضا عاملا مهما فيما أُحرز من تقدم.
    Les jeunes peuvent jouer un rôle très important dans tous les programmes de développement. UN ويمكن أن يؤدي الشباب دورا مهما للغاية في أي برنامج إنمائي.
    La ville représente un héritage culturel important qui ne peut pas être réduit à une seule religion ou ethnie. UN وتمثل المدينة إرثا ثقافيا مهما لا يمكن أن يقتصر على دين أو أصل عرقي واحد.
    Les organisations non gouvernementales joueront un rôle important dans sa réalisation. UN وسوف تؤدي المنظمات غير الحكومية دورا مهما في البرنامج.
    Il a souligné qu'en tant qu'organisme chargé de renforcer les capacités, le PNUD avait un rôle important à jouer dans ce domaine. UN وقد اعترف بأن لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دورا مهما في هذا الصدد، بصفته هيئة ذات ولاية محددة في مجال بناء القدرات.
    Quatrièmement, la façon dont une organisation réagit à de nouvelles idées et gère le processus d’apprentissage permanent est un élément important de sa culture. UN رابعا، إن الطريقة التي تتعامل بها منظمة معينة مع اﻷفكار الجديدة ومع التعلم المستمر تشكل عنصرا مهما من ثقافتها.
    Quoi que tu aies fait de la liste de client, assure-toi que c'est bien caché. Open Subtitles رالي, مهما فعلتي مع قائمة العملاء تاكدي انها مخابئة في مكان جيد
    Quoi qu'il t'ait promis en échange, je suis prête à payer. Open Subtitles مهما كان المقابل الذي وعدك به أنا مستعدّة لتسديده
    Nous y voyons une importante innovation qui va contribuer à une plus grande efficacité du système des Nations Unies. UN ونعتقد أن هذا يمثل ابتكارا مهما سيسهم في كفاءة أكبر في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ils pourraient aussi apporter une contribution importante en appuyant et en complétant les opérations des observateurs militaires de l'OUA. UN كما يمكن للحرس أن يؤدوا دورا مهما في دعم وتكميل عمليات المراقبين العسكريين التابعين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Peu importe ce que tu fais, Rustik, ne fais pas d'étincelles. Open Subtitles مهما يكن ما ستفعله ,سنوتلت لا تطلق شرارة النيران.
    Ecoutez, Peu importe ce qui pouvait se passer là bas, c'etait assez grave pour que Dicey veuille quitter le navire Open Subtitles إستمعا، مهما الذي كان يحدث هناك كان سيئا كفاية كي يجعلها تُريد مغادرة الفريق بنهاية الموسم
    Dans la pratique, cela garantira qu'aucune disposition du Pacte, même s'il y est dérogé valablement, ne sera entièrement inapplicable au comportement d'un État partie. UN وهذا سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، مهما كانت صحة عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف.
    aussi louable soit-elle, la proposition ne nous paraît pas présenter un caractère d'urgence qui militerait en faveur de son adoption dans le cadre de cet agenda. UN ونرى أن هذا المقترح، مهما كان محمودا، يفتقر فيما يبدو إلى الطابع الملح الذي يجعله جديرا بأن يُعتمد في سياق هذه الخطة.
    tout appui, aussi limité soit-il, que la communauté internationale pourrait apporter serait extrêmement utile. UN وأي دعم يوفره المجتمع الدولي لهذا الغرض، مهما قل، سيكون مفيدا.
    Le temps ainsi octroyé ne peut être décompté du salaire de la mère, quel que soit le mode de rémunération de son travail. UN ولا ينبغي خصم قيمة هذا الوقت من أجر اﻷم مهما كان شكل اﻷجر الذي يُدفع لها عن عملها.
    Ils peuvent rencontrer des difficultés considérables pour accéder à un mécanisme de recours judiciaire, d'où l'importance des audits sociaux. UN ويمكن أن يلقى الفقراء الصعاب في الوصول إلى آليات الإنصاف القضائي، وهذا ما يجهل مراجعة الحسابات أمرا مهما.
    Une volonté sans faille d'obtenir ce qu'on veut à tout prix. Open Subtitles والعزم علي الحصول علي مـا نُريد، مهما كان الثمن،
    Quoiqu'il se passe entre nous, ça ne peut pas se défaire. Open Subtitles مهما كان الذي يحصل بيننا، لا يُمكــــننا التراجـــــع عنه،
    Dès lors, si village global il devait y avoir, celui-ci ne devrait pas s'appuyer exclusivement sur le dogme du tout commercial. UN فإذا قدر للقرية الكوينة أن ترى النور، فلا يمكن أن تقوم حصرا على التجارة وحدها مهما كانت قوتها.
    Je félicite les organisations non gouvernementales pour leur engagement : elles sont demeurées des partenaires importants de la lutte contre la LRA. UN وأشيد بمشاركة المنظمات غير الحكومية، التي ظلت شريكا مهما في جهودنا الرامية إلى التصدي لتهديد جيش الرب للمقاومة.
    Quoique tu fasses, ne la regardes pas dans les yeux. Open Subtitles مهما كان ما ستفعله، لا تنظر إليها مباشرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more