La présente séance est un pas important dans cette direction. | UN | وتعتبر الجلسة الحالية خطوة هامة في تلك العملية. |
Nous espérons que la résolution d'aujourd'hui constituera un autre pas important dans l'initiative de paix en Bosnie. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون قرار اليوم خطوة أخرى هامة في جهودنا من أجل إحلال السلم في البوسنة. |
Les nouvelles routes ont une fonction militaire importante dans la lutte contre la guérilla. | UN | أما الطرق الجديدة فقد أدت وظيفة عسكريـة هامة في محاربة المغاورين. |
La décision des Etats parties de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des essais nucléaires a été une étape importante dans cette voie. | UN | فقرار الدول اﻷطراف تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية كان خطوة هامة في هذا الصدد. |
De plus en plus de personnes issues de groupes ethniques minoritaires occupent des postes importants dans les institutions publiques aux niveaux national et local. | UN | فهناك تزايد مستمر في عدد أبناء الأقليات العرقية الذين يشغلون مناصب هامة في سلطات الدولة على المستويين الوطني والمحلي. |
Ces cadres devraient apporter une contribution importante à l'élaboration des notes de stratégie nationale. | UN | ومن المتوقع أن تساهم هذه اﻷطر مساهمة هامة في صياغة مذكرات الاستراتيجية القطرية. |
Ce SISVAN n'est pas encore mis en place dans tout le pays mais permet déjà la création de données importantes dans certains États. | UN | ولم يجر بعد إنفاذ نظام المراقبة الغذائية والتغذوية على مستوى البلاد ولكنه بدأ في توليد معلومات هامة في بعض الولايات. |
Les établissements commerciaux tels que les banques n'ont aucun programme ni activité important dans le domaine du développement des micro-entreprises. | UN | ولا يوجد لدى المؤسسات التجارية مثل المصارف أي برامج أو أنشطة هامة في ميدان تنمية مشاريع الاقتصاد الجزئي. |
La réunion qui se termine constitue un pas important dans ce sens comme il ressort clairement des conclusions que nous venons d’entendre. | UN | والاجتماع الذي ينفض اﻵن خطوة هامة في هذا الاتجاه، كما يتضح بجلاء من النتائج التي استمعنا إليها اﻵن. |
Je suis convaincue que cette réunion représente un pas important dans la bonne direction. | UN | وأعتقد أن اجتماعنا هذا اليوم سيكون خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
La fermeture subséquente des zones de cantonnement et des centres pour invalides de guerre marque une étape importante dans le processus de paix angolais. | UN | ويُعتبر إنجاز ما سيعقب ذلك من إغلاق لمناطق التجميع ولمراكز معوقي الحرب مرحلة هامة في إطار عملية السلام اﻷنغولية. |
L'Agenda pour la protection qui vient d'être adopté constitue une étape importante dans ce sens. | UN | وجدول الأعمال بشأن الحماية الذي اعتمد في الآونة الأخيرة يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
En matière de santé de la reproduction, la lutte contre les mutilations génitales féminines occupe une place importante dans le secteur. | UN | وفي ميدان الصحة الإنجابية، تشغل مكافحة بتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى مكانة هامة في هذا القطاع. |
Au cours de ces derniers mois, il s'est passé des événements importants dans les autres parties du monde. | UN | وفي اﻷشهر القليلة الماضية حدثت تطورات هامة في أنحاء شتى أخرى من العالم. |
Conformément à la procédure habituelle, le Comité a mentionné les éléments importants dans les notes de gestion qu'il a adressées à l'administration de l'Institut. | UN | ووفقا لﻹجراءات العادية، يلاحظ أن المجلس قد سجل نتائج هامة في رسائل اﻹدارة إلى المعهد. |
L'initiative américaine constitue une contribution importante à ces efforts. | UN | وتمثل المبادرة اﻷمريكية مساهمة هامة في هذه الجهود . |
Des femmes exercent des fonctions importantes dans les services diplomatiques. | UN | وثمة نساء يشغلن وظائف هامة في الدوائر الدبلوماسية. |
Malgré des problèmes écrasants, les femmes rurales du monde sont des dirigeantes dans leurs communautés et contribuent de façon importante au bien-être de la société. | UN | ورغم التحديات الهائلة، فإن المرأة الريفية تكون في جميع أنحاء العالم زعيمة في مجتمعاتها وتسهم بطرق هامة في رفاه المجتمع. |
Le Conseil d'administration a déclaré espérer qu'un tel manuel de référence soit un instrument important pour la réalisation des activités de coopération technique. | UN | وأعرب المجلس عن توقعه بأن يغدو الدليل أداة توجيه هامة في تنفيذ أنشطة التعاون التقني. |
Veiller à ce que les femmes puissent exercer pleinement leurs droits fondamentaux est une priorité politique importante en Suède. | UN | إن تأمين تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان تمتعا كاملا يمثل أولوية سياسية هامة في السويد. |
En tant que membre permanent du Conseil de sécurité, la Chine est une force importante du maintien de la paix mondiale. | UN | إن الصين، بوصفها عضوا دائم العضوية في مجلس اﻷمن، تشكل قوة هامة في سبيل صون السلم العالمي. |
La Conférence du désarmement a reçu des Nations Unies un mandat important en la matière. | UN | وقد كلفت الأمم المتحدة مؤتمر نزع السلاح بمهمة هامة في هذا الإطار. |
Les nouveaux membres apporteraient une contribution importante aux travaux scientifiques du Comité scientifique. | UN | واختتم بالقول إن الأعضاء الجدد سوف يقدمون مساهمة هامة في العمل العلمي للجنة العلمية. |
La partie palestinienne, pour sa part, a pris plusieurs mesures importantes à cet égard. | UN | لقد قام الجانب الفلسطيني من جانبه بعــدة خطوات هامة في هذا المجال. |
Le PNUE estimait que la réalisation d'inventaires au niveau national était une contribution importante pour aborder le problème du mercure. | UN | وأفاد المتكلم بأنّ اليونيب يعتبر وضع قوائم الجرد على المستوى الوطني بمثابة مساهمة هامة في معالجة مسألة الزئبق. |
Il est devenu un maillon important de la chaîne de coordination des activités opérationnelles des différents programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies dans notre pays. | UN | وأصبح يمثل حلقة هامة في سلسلة حلقات تنسيق اﻷنشطة التنفيذية لشتى البرامج والوكالات المتخصصة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Nicaragua accomplit actuellement des progrès importants en matière de stabilisation et d'ajustement structurel, dans le cadre de la démocratie politique et économique. | UN | وتتخذ نيكاراغوا خطوات هامة في التكيف الهيكلي وتحقيق الاستقرار في إطار من الديمقراطية السياسية والاقتصادية. |