Les femmes sont particulièrement pénalisées par ce genre de situation, qui ajoute à la discrimination dont Elles sont victimes. | UN | والنساء هن الأشد تضرراً بمواطن الضعف في هذه المجالات مقرونةً بما يمارس ضدهن من تحيّز. |
Les femmes sont particulièrement pénalisées par ce genre de situation, qui ajoute à la discrimination dont Elles sont victimes. | UN | والنساء هن الأشد تضرراً بمواطن الضعف في هذه المجالات مقرونةً بما يمارس ضدهن من تحيّز. |
En ce qui concerne les cas de viol, là encore les victimes étaient chinoises. | UN | وفيما يتعلق بحالات الاغتصاب كانت المواطنات الصينيات الأصل هن المستهدفات أيضاً. |
Les mères célibataires sont les plus durement touchées, et les plus gravement menacées par la pauvreté; | UN | والنساء العازبات هن أشد فئات السكان تضرراً، وأكثرهن تعرضاً للوقوع في براثن الفقر؛ |
Considérant que les détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des nécessités et des besoins particuliers, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة، |
Qui sont-elles et quel rapport avec toi ? | Open Subtitles | اذا انتقلتما هنا ، فانهن أكيد تم انذارهن بهذا أؤكد لكما فالكاريز ؟ من هن ؟ |
Non, non, non, le chat. Ce n'est pas pour toi. C'est pour Hen Wen. | Open Subtitles | لا أيتها القطة هذا ليس لك أنه من اجل هن وان |
La proportion des femmes représente 50,8 % de cette population, 59 % d'entre Elles étant en âge de procréer. | UN | وتمثل النساء 50.8 في المائة من السكان، وتبلغ نسبة من هن في سن الإنجاب 59 في المائة. |
Elles sont tellement nettes qu'Elles se douchent devant des caméras qui émettent partout dans le monde. | Open Subtitles | هن فتيات نظيفات يحصلن على الحمام على الكاميرات ويتم بث ذلك حول العالم |
Elles refusent la lumière du jour, refusant d'affronter la possibilité que la vie puisse continuer. | Open Subtitles | هن يرفضن الخروج في وضح النهار يخفن من مواجهة أن الحياة مستمرة |
Elles se trouvent dans une situation de responsabilités sans pouvoirs. | UN | وأولئك النساء هن في وضع يتحملن فيه المسؤولية دون أن تكون لديهن سلطة. |
La description de la situation donnée par le Centre a confirmé que les Palestiniennes étaient victimes avant tout de leur propre société. | UN | وأضافت قائلة إن الوضع الذي وصفه المركز يؤكد أن النساء الفلسطينيات هن أولاً وقبل كل شيء ضحايا لمجتمعهن. |
Dans la plupart des cas, les victimes étaient des filles. | UN | وكانت الفتيات هن الضحايا في غالبية هذه الحالات. |
Les religieuses n'étaient pas simplement des religieuses; Elles étaient des activistes politiques. | UN | فالراهبات لسن مجرد راهبات؛ وإنما هن ناشطات سياسيات. |
Les filles visant en zone rurale ou appartenant aux familles les plus pauvres sont les plus exposées à ces pratiques; | UN | والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو ينتمين إلى أشد الأسر فقرا هن الأكثر عرضة للخطر. |
Ce sont les parents et le plus souvent les mères. | UN | وأكثر اﻷحيان فإن اﻷمهات هن اللائي يربين اﻷطفال. |
Ce sont les parents et le plus souvent les mères. | UN | وأكثر اﻷحيان فإن اﻷمهات هن اللائي يربين اﻷطفال. |
Notant avec inquiétude que les femmes rurales, qui constituent la pierre angulaire de l'économie rurale, sont particulièrement vulnérables aux situations d'extrême pauvreté, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن نساء الريف، اللائي يشكلن عماد الاقتصاد الريفي، هن أشد الفئات معاناة من أوضاع الفقر المدقع، |
Mais où sont-elles maintenant ? | Open Subtitles | لكن أين هن الآن؟ |
J'en appelle au Conseil de sécurité pour qu'il refuse de reconnaître le nouveau Premier Coprésident fantoche de M. Hun Sen. | UN | وأنا أناشد مجلس اﻷمن عدم الاعتراف برئيس الوزراء اﻷول الجديد صنيع السيد هن سن. |
Près de 75 % des Ontariennes qui sont sur le marché du travail ont un emploi à plein temps. | UN | و ٧٥ في المائة تقريبا من النساء العاملات في أونتاريو هن مستخدمات طيلة السنة ومتفرغات. |
Les mères de jeunes enfants forment un groupe particulièrement vulnérable; Elles doivent prendre des dispositions pour leurs enfants au cas où Elles disparaîtraient. | UN | والأمهات ذوات الأطفال صغار السن هن مجموعة مستضعفة على وجه الخصوص، حيث يتعين عليهن إعداد خطط لأطفالهن في حال وفاتهن. |
Les femmes qui composent le Conseil sont des experts ou des représentantes de plusieurs ministères fédéraux. | UN | والنساء اللائي يتكون منهن هذا المجلس هن خبيرات أو ممثلات لوزارات اتحادية عدة. |
Les prostituées les plus exposées sont celles qui font le trottoir, tandis que les hétaïres de haut vol courent le moins de risques. | UN | وأكثر البغايا عُرضة للخطر هن العاملات في الشوارع في حين أن البغايا من الدرجة اﻷولى أقل عُرضة له. |
Du fait de leur pauvreté et de leur ignorance, les femmes des pays en développement, en particulier ceux d'Afrique, risquent de servir de cobayes. | UN | إن النساء الغارقات في الفقر والجهل في الدول النامية، وبصفة خاصة من هن في أفريقيا، سيصبحن عرضة لأن يكن حيوانات تجارب. |
Les hommes sont les agresseurs et les femmes et les filles leurs victimes les plus probables. | UN | والرجال هم الجناة والنساء والفتيات هن ضحاياهم على الأرجح. |