"واتفق" - Translation from Arabic to French

    • sont convenus
        
    • est convenu
        
    • a décidé
        
    • ont convenu
        
    • ont décidé
        
    • a convenu
        
    • il a été décidé
        
    • ont reconnu
        
    • sont convenues
        
    • ont estimé
        
    • accord
        
    • il a été convenu
        
    • est convenue
        
    • se sont accordés
        
    • a accepté
        
    Les Ministres sont convenus de la nécessité de renforcer la FORPRONU. UN واتفق الوزراء على ضرورة تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    À cette occasion, le Groupe a adopté son rapport et est convenu des propositions de sortie de crise à soumettre aux parties. UN وفي تلك المناسبة، اعتمد الفريق تقريره واتفق على مقترحات من أجل إيجاد مخرج من الأزمة تقدم إلى الأطراف.
    La Commission s’est félicitée des progrès accomplis par le Sous-Comité et a décidé de recommander les propositions du Sous-Comité aux gouvernements. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية، واتفق الطرفان على توصية حكومتيهما بمقترحات اللجنة الفرعية.
    Les participants se sont félicités de la création de ce site et ont convenu qu'il fallait l'installer sur le serveur. UN ورحب الاجتماع باستحداث هذا الموقع الشبكي الجديد واتفق على أن يوضع الموقع على شبكة الانترنت وتيسير الاتصال المباشر به.
    Les deux parties ont décidé de poursuivre ce dialogue fructueux sur les questions d’intérêt commun. UN واتفق كلا الطرفين على مواصلة الحوار المثمر بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Le Groupe de travail a convenu que les Parties concernées tiendraient des consultations officieuses. UN واتفق الفريق العامل على أن تجري الأطراف المهتمة مشاورات غير رسمية.
    il a été décidé de poursuivre les négociations sur cette question. UN واتفق على مواصلة المناقشات في هذا الشأن.
    Les ministres sont convenus de veiller à ce que l’État du port exerce un contrôle rigoureux pour assurer le respect du Code ISM. UN واتفق الوزراء على فرض مراقبة صارمة من قبل دولة الميناء للتحقق من التقيد بمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة.
    Ceux-ci sont convenus de s’efforcer de procéder à un examen plus détaillé sur la base d’un rapport présenté par le Secrétariat. UN واتفق أعضاء المجلس على التماس فرصة ﻹجراء مناقشات أكثر تفصيلا استنادا إلى تقرير مقدم من اﻷمانة العامة.
    Les membres du Comité sont convenus que la disparité de traitement entre ces organisations et les autres était anormale. UN واتفق أعضاء اللجنة على أن هنالك اختلافا كبيرا بين الطلبات الواردة من هذه المنظمات وغيرها.
    Il est convenu que le plan du document devrait inclure notamment les points suivants: UN واتفق الفريق على أن تعكس الورقة جملة أمور منها ما يلي:
    Le Groupe de travail est convenu que l'article 14 visait uniquement les cas où le message de données était transmis électroniquement. UN واتفق الفريق العامل على أنه يقصد من المادة ١٤ أن تشمل الحالات التي تبث فيها البيانات الكترونيا فقط.
    Le Groupe de travail est convenu d'y revenir lorsqu'il examinerait cette disposition. UN واتفق الفريق العامل على العودة إلى هذه المسألة أثناء نظره في ذلك الحكم.
    La Commission s’est félicitée des progrès accomplis par le Sous-Comité et a décidé de recommander les propositions du Sous-Comité aux gouvernements. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية، واتفق الطرفان على توصية حكومتيهما بمقترحات اللجنة الفرعية.
    Le Groupe d'appui a décidé de se réunir au moins deux fois par an. UN واتفق فريق الدعم المشترك بين الوكالات على الاجتماع مرتين في السنة على الأقل.
    Tous les commissaires ont convenu qu'il importait d'organiser correctement les documents avant de mettre en œuvre une éventuelle solution d'archivage. UN واتفق جميع المفوضين على أهمية تنظيم المواد تنظيما مناسبا كشرط أولي لأي حل بصدد المحفوظات يمكن أن يعتمد في نهاية المطاف.
    Les membres du Conseil ont décidé de ne pas prendre de décision de fond jusqu’à ce qu’ils aient reçu une réponse du Maroc. UN واتفق أعضاء المجلس على عدم اتخاذ قرار جوهري في انتظار تلقي رد من المغرب في هذا الشأن أيضا.
    Un participant a convenu que la périodicité des réunions et le regroupement des questions avaient donné de bons résultats. UN واتفق أحد المحاورين مع الرأي القائل بأن التواتر الدوري وتجميع البنود قد حققا نتائج طيبة.
    il a été décidé que les informations figurant dans les quatre communications feraient l'objet d'une synthèse, sous la forme d'un tableau comparatif établi par le secrétariat intérimaire. UN واتفق على أن تقدم اﻷمانة المؤقتة جدولا مقارنا يوجز ما ورد من الحكومات الثلاث.
    Les membres ont reconnu l'intérêt de les poursuivre. UN واتفق الأعضاء على قيمة مواصلة مناقشة هذه البنود.
    Les parties sont convenues que la coopération des experts juridiques et des historiens était indispensable à l'instruction. UN واتفق الأطراف على أن الجهود المشتركة التي يبذلها الخبراء القانونيون والمؤرخون مهمة بالنسبة لعملية التحقيق.
    De nombreux représentants ont estimé que le Sommet donnerait une force morale aux efforts tendant à renforcer la lutte pour le développement social. UN واتفق كثير من الممثلين على أن مؤتمر القمة يتيح قوة معنوية لتهيئة ظروف أحسن للتنمية الاجتماعية.
    Il est également convenu que le transfert des pouvoirs et responsabilités à la police palestinienne se fera par étapes, comme convenu dans l'accord intérimaire. UN واتفق أيضا على أن يتم نقل الصلاحيات والمسؤوليات إلى الشرطة الفلسطينية على مراحل، حسب المتفق عليه في الاتفاق المؤقت.
    il a été convenu que l'élaboration du manuel pertinent serait une œuvre conjointe, de même que celle des supports de formation. UN واتفق على أن يتم إصدار الكتيب المتعلق بتكلفة الإنتاج بصورة تعاونية جنبا إلى جنب مع إصدار مواد تدريبية.
    La troisième Conférence d'examen est convenue de ce qui suit: UN واتفق المؤتمر الاستعراضي الثالث على ما يلي:
    Les participants se sont accordés à reconnaître que l'éducation était propice à la consolidation de la paix et à la reconstruction. UN واتفق المشاركون أيضا على أن هناك فرصة لبناء السلام وإعادة البناء من خلال التعليم.
    Le Groupe de travail a accepté cette proposition quant au fond. UN واتفق الفريق العامل على ذلك الاقتراح من حيث المضمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more