"وجهت" - Translation from Arabic to French

    • a adressé
        
    • ont été
        
    • a été
        
    • a envoyé
        
    • a appelé
        
    • adressées
        
    • a lancé
        
    • elle a
        
    • appelle
        
    • avaient été
        
    • a porté
        
    • avait adressé
        
    • j'ai adressé
        
    • a transmis
        
    • ont adressé
        
    Chaque fois, le Secrétariat a adressé au Gouvernement kényen une communication officielle. UN وفي جميع تلك الحوادث، وجهت اﻷمانة رسائل رسمية إلى حكومة كينيا.
    À cet égard, la République de Moldova a adressé une invitation permanente aux procédures spéciales des UN وفي هذا الشأن، وجهت جمهورية مولدوفا دعوة مفتوحة للبدء في الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة.
    Les séances étant privées, les États non membres du Conseil ont été invités à y participer en qualité d'observateurs. UN ووفقا لنظام الجلسات الخاصة، وجهت الدعوة إلى الدول غير الأعضاء في المجلس لحضور تلك الجلسات بصفة مراقبين.
    La lettre a été envoyée pour donner suite à la demande des dirigeants du Quatuor de commencer des négociations. UN وقد وجهت هذه الرسالة على إثر طلب من الأعضاء الأساسيين في المجموعة الرباعية ببدء المفاوضات.
    Elle a envoyé un nombre considérable de communications conjointement avec d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de la Commission. UN وقد وجهت عدداً غير قليل من الرسائل بالاقتران مع غير ذلك من الإجراءات الخاصة المتعلقة بمواضيع محددة تتناولها اللجنة.
    En outre, le CCI a appelé l'attention sur la définition de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI). UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت وحدة التفتيش المشتركة الانتباه إلى التعريف الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Enfin, il y a lieu de noter que le Vietnam a adressé une invitation au titulaire du mandat et des discussions sont en cours pour fixer les dates de cette visite. UN وأشار في خاتمة كلمته إلى أن فييت نام قد وجهت دعوة تتعلق بولايته، وتجري مناقشة مواعيد الزيارة.
    Le 16 juillet 2012, la Mission permanente a adressé au HCDH une note verbale lui fournissant des informations relatives à la résolution 19/22. UN وفي 16 تموز/يوليه 2012، وجهت البعثة الدائمة مذكرة شفوية إلى المفوضية السامية تقدم فيها معلومات بشأن القرار 19/22.
    Elle souhaiterait recevoir des invitations des pays suivants auxquels elle a adressé une demande de visite: Bangladesh, Ghana, Népal, Niger, Ouzbékistan et Soudan. UN وتود تلقي دعوات من البلدان الأخرى التي وجهت إليها طلبات لزيارتها، وهي بنغلاديش وغانا ونيبال والنيجر والسودان وأوزبكستان.
    Elle a adressé une invitation aux trois rapporteurs spéciaux. UN وقد وجهت إندونيسيا دعوتها إلى ثلاثة مقررين خاصين.
    Il estime qu'il s'agit d'une procédure importante et il a adressé au Rapporteur spécial une invitation à se rendre au Pakistan fin 2012. UN وهو إجراء مهم في نظرنا. وقد وجهت إلى المقرر الخاص دعوة لزيارة باكستان في النصف الثاني من عام 2012.
    Pendant la période considérée, quatre communications ont été envoyées; Djibouti a répondu aux quatre. UN وجهت أربع رسائل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض وردت جيبوتي عليها كافة
    J'espère avoir répondu à la plupart, sinon à toutes, les questions qui m'ont été posées. UN آمل أن أكون قد أجبت على معظم إن لم يكن جميع اﻷسئلة التي وجهت إليﱠ.
    L'aide à long terme a été principalement affectée à la pêche, à la santé et aux télécommunications. UN وقد وجهت المعونة الطويلة اﻷجل في المقام اﻷول إلى مصائد اﻷسماك والصحة والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Un message en ce sens a été soumis aux Chambres fédérales. UN وقد وجهت رسالة في هذا الصدد إلى البرلمان الفيدرالي.
    348. Pendant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a envoyé au Gouvernement pakistanais 16 allégations de violation du droit à la vie. UN 348- في أثناء الفترة قيد النظر وجهت المقررة الخاصة إلى حكومة باكستان 16 ادعاء بانتهاك الحق في الحياة.
    En outre, le CCI a appelé l'attention sur la définition de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI). UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت وحدة التفتيش المشتركة الانتباه إلى التعريف الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Les sept recommandations retirées avaient été adressées au Bureau des services de contrôle interne (BSCI). UN وكانت التوصيات السبع المسحوبة قد وجهت سابقا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La semaine dernière, le Gouvernement a lancé un appel urgent, réclamant 50 000 tentes. UN وفي الاسبوع الماضي وجهت الحكومة نداء ملحا بتوفير 50 الف خيمة.
    elle a soumis cinq demandes de coopération au Gouvernement israélien par l'intermédiaire de la mission permanente d'Israël à Genève. UN وقد وجهت البعثة خمسة طلبات إلى حكومة إسرائيل عن طريق البعثة الدائمة لإسرائيل في جنيف طالبة فيها التعاون.
    Elle y appelle une nouvelle fois l'attention sur la protection des droits des minorités comme moyen de prévenir les conflits. UN وفي ذلك التقرير، وجهت الخبيرة المستقلة النظر مجدداً إلى ضرورة حماية حقوق الأقليات كوسيلة لمنع النزاعات.
    L'Administration de la FNUOD a porté cette question à l'attention du commandant de la Force en vue d'introduire de nouvelles dispositions qui seraient satisfaisantes pour le Comité consultatif et la Cinquième Commission. UN وجهت إدارة القوة نظر قائد القوة إلى هذه المسألة بهدف وضع ترتيبات جديدة تكون مقبولة للجنة الاستشارية واللجنة الخامسة.
    Il a également souligné que la Slovénie avait adressé une invitation permanente à tous les mécanismes des procédures spéciales. UN وأشار أيضاً إلى أن سلوفينيا قد وجهت دعوة مفتوحة إلى جميع آليات الإجراءات الخاصة.
    Le même jour, j'ai adressé à M. Jonas Savimbi, chef de l'UNITA, une lettre contenant une requête analogue. UN وفي اليوم نفسه، وجهت رسالة تضمن طلبا مماثلا الى زعيم يونيتا، السيد جوناس سافيمبي.
    En outre, elle a transmis des conclusions aux autorités de facto de Gaza et à leurs services de sécurité, comme à l'Organisation des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت النتائج إلى سلطات الأمر الواقع في غزة وهيئاتها المعنية بالأمن، فضلاً عن الأمم المتحدة.
    Tous les États membres de l'Union européenne ont adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وقد وجهت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي دعوة دائمة للزيارة إلى المكلفين بالولايات في نطاق الإجراءات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more