Il a exhorté chacun des gouvernements consultés à user de leurs contacts pour encourager la tenue de négociations sérieuses. | UN | وحث كلا من الحكومات التي تشاور معها على أن تستغل اتصالاتها لتشجيع إجراء مفاوضات جدية. |
Il a encouragé le Comité à poursuivre ses travaux sur l'élaboration de recommandations générales détaillées et a demandé instamment au Secrétaire général de continuer à faire largement connaître les décisions et les recommandations du Comité. | UN | وشجع المجلس اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على مواصلة أعمالها في وضع توصيات عامة تفصيلية وحث اﻷمين العام على مواصلة الدعاية على نطاق واسع لمقررات اللجنة وتوصياتها. |
Il a engagé le Gouvernement à poursuivre sa coopération avec le HCDH par l'intermédiaire de son bureau sur le terrain. | UN | وحث المنتدى الآسيوي الحكومة على مواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من خلال تواجدها الميداني. |
Le Paraguay s’est acquitté intégralement de ses engagements financiers et demande instamment aux États Membres d’exprimer leur appui à l’Organisation en faisant de même. | UN | وقال إن باراغواي سددت التزاماتها المالية بالكامل وحث الدول اﻷعضاء على أن تفعل الشيء نفسه كتعبير عن دعمها للمنظمة. |
il exhorte le Gouvernement à libérer les prisonniers politiques restants. | UN | وحث الحكومة على إطلاق سراح بقية السجناء السياسيين. |
Plusieurs intervenants de pays développés ont exhorté d'autres donateurs à accroître leurs contributions financières en faveur du développement. | UN | وحث عدة متكلمين من البلدان المتقدمة النمو المانحين الآخرين على زيادة مساهماتهم المالية في عملية التنمية. |
Le Directeur général a instamment demandé à la Syrie de coopérer sans réserve avec l'Agence sur ces questions et les autres questions non réglées. | UN | وحث المدير العام سوريا على التعاون التام مع الوكالة فيما يتصل بهذه المسائل وغيرها من القضايا التي لم يتسن حلها بعد. |
il prie instamment le CCQAB d'examiner le rapport dans les meilleurs délais. | UN | وحث اللجنة الاستشارية على النظر في التقرير في أقرب فرصة مناسبة. |
Pour éviter de nouveaux retards, le Conseil a instamment prié l'Assemblée de s'occuper sans tarder de cette question. | UN | وحث المجلس الجمعية العامة على إيلاء هذه المسألة اهتماما عاجلا بغية تفادي حالات التأخير المستمرة في هذا الصدد. |
Le Représentant a prié instamment le Gouvernement de mettre en œuvre ces trois solutions concurremment à titre de priorité absolue. | UN | وحث الممثل الحكومة على تنفيذ هذه الخيارات بشكل متواز وإيلائها الأولوية القصوى. |
Le Conseil législatif palestinien a exhorté les résidents de Jérusalem à défier la loi israélienne. | UN | وحث المجلس التشريعي الفلسطيني سكان القدس الشرقية على تحدي هذا القانون اﻹسرائيلي. |
Un orateur a exhorté les organismes des Nations Unies à coordonner leur stratégie au Myanmar et a engagé le Gouvernement à accroître son budget santé. | UN | وحث أحد المتكلمين وكالات الأمم المتحدة على اتباع نهج متسق في ذلك البلد وحث حكومته على زيادة الميزانية المخصصة للصحة. |
Elle a exhorté le FNUAP à faire en sorte que les coûts soient dûment recouvrés dans de tels cas. | UN | وحث الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على كفالة الاسترداد المناسب للتكاليف في مثل تلك الحالات. |
Le Vice-Ministre a demandé instamment à l'APRONUC de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité de la population vietnamienne au Cambodge. | UN | وحث نائب الوزير السلطة الانتقالية على اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان أمن السكان الفييتناميين في كمبوديا. |
Il s'est également félicité que la Commission ait décidé d'examiner le secteur oriental de la frontière et a demandé instamment à la Commission de procéder le plus rapidement possible à la démarcation de cette partie de la frontière. | UN | ورحب المجلس أيضا بقرار اللجنة النظر في الجزء الشرقي من الحدود وحث اللجنة على تخطيط هذا الجزء بأسرع ما يمكن. |
Il a engagé les chefs des factions somaliennes à parvenir à un compromis en vue de trouver une solution globale à leurs problèmes. | UN | وحث الرئيس موي قادة الفصائل الصومالية على اعتماد حل توفيقي فيما بينهم بغية ايجاد حل واسع القاعدة لمشاكلهم. |
Il demande instamment aux délégués d'être ponctuels afin que les séances puissent démarrer à l'heure. | UN | وحث الوفود على الوصول في مواعيد دقيقة لكي يتسنى بدء الجلسات في الوقت المحدد لها. |
il exhorte l'État partie à présenter ses prochains rapports dans le respect des délais. | UN | وحث الدولة الطرف على أن تعمل على تقديم تقاريرها المقبلة في موعدها المحدد. |
Les membres du Conseil ont exhorté l'Iraq à accélérer le règlement des questions restées en suspens, conformément à ses obligations en application des résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وحث أعضاء مجلس الأمن العراق على التعجيل بتسوية المسائل العالقة وفقاً لالتزاماته في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Un représentant a instamment demandé aux pays exportateurs d'appliquer les contrôles sans discrimination. | UN | وحث أحد الممثلين البلدان المصدرة على تنفيذ هذه الضوابط دون تمييز. |
il prie instamment la République démocratique populaire de Corée de mener sans attendre une enquête approfondie à cet égard, conformément à l'accord de 2008. | UN | وحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على بدء تحقيق شامل في تلك الحالات، وفقا لاتفاق عام 2008، بدون مزيد من التأخير. |
Il a instamment prié ses membres de participer activement au processus préparatoire de la phase de Tunis et de contribuer à son succès. | UN | وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها. |
Il a prié instamment tous les participants d'analyser la migration de manière intégrale et sans aucune partialité politique, en s'attachant surtout au développement humain. | UN | وحث جميع المندوبين على تحليل مسألة الهجرة بصورة شاملة وفي غياب أي تحيز سياسي، ومع التركيز على التنمية البشرية. |
Un intervenant a invité ONU-Femmes à resserrer sa coopération avec la Banque mondiale et d'autres banques de développement régionales. | UN | وحث أحد المتكلمين هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعزيز التعاون مع البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية الأخرى. |
Il a encouragé les résidents du camp d'Achraf à coopérer avec les autorités iraquiennes. | UN | وحث سكانَ مخيم أشرف على التعاون مع السلطات العراقية وعلى الانتقال من المخيم. |
il engage les États européens, en particulier, à ratifier cet instrument. | UN | وحث الدول الأوروبية بصفة خاصة على التصديق على الاتفاقية. |
Plusieurs représentants ont demandé instamment à la CNUCED de prendre la tête de cette initiative. | UN | وحث عدة مندوبين الأونكتاد على تولي زمام الريادة في تنفيذ هذه المبادرة. |
L'Union européenne et tous les auteurs voteront en faveur de l'avant-projet et il invite toutes les délégations à en faire de même. | UN | وسوف يصوت الاتحاد الأوروبي وجميع المشاركين في تقديم مشروع القرار لصالحه، وحث جميع الوفود على حذو حذوهم. |