"وحيد" - Translation from Arabic to French

    • unique
        
    • seul
        
    • seule
        
    • solitaire
        
    • rhinocéros
        
    • licorne
        
    • Waheed
        
    • célibataire
        
    • qu'
        
    • commun
        
    • Wahid
        
    • licornes
        
    • même
        
    • uniques
        
    • isolé
        
    Il n'existe pas de modèle politico-économique unique qui soit applicable à tous les pays. UN ذلك أنه لا يوجد نموذج سياسي واقتصادي وحيد يجب تطبيقه على البلدان كافة.
    Il n'existe pas de modèle unique durable propre, en tous lieux, au développement et au succès économiques. UN ولا يوجد نموذج مستدام وحيد للتطور السياسي أو للنجاح الاقتصادي في كل منطقة من المناطق.
    Or, faire de la nature du contrat ou de la transaction le seul critère ne permet pas de rendre compte de toutes les situations. UN وفي نفس الوقت فإن الاقتصار على معيار وحيد متمثل في طبيعة العقد أو المعاملة لا يسمح بشمول جميع الحالات.
    Ce système de justice administrative est donc une procédure judiciaire à un seul degré. UN ومن ثم، فإن نظام القضاء اﻹداري هو نظام قضائي وحيد السلطة.
    Le Gouvernement du Kazakhstan comprend parfaitement qu'il ne peut y avoir qu'une seule façon universelle de régler les questions de population des différents pays. UN وتتفهم حكومة كازاخستان تماما أنه لا يمكن أن يكون هناك أي سبيل أو نهج عالمي وحيد لحسم القضايا السكانية في مختلف البلدان.
    Etre la lueur d'espoir de simples mortels est une aventure solitaire. Open Subtitles كونك منارة للأمل للأشخاص الأقل منك هو عمل وحيد
    Les partenariats ne doivent pas être élaborés par un bureau central unique mais par les groupes techniques compétents et les bureaux de pays. UN وينبغي ألا يقوم ببناء الشراكات مكتب مركزي وحيد بل ينبغي أن تقوم ببنائها الوحدات التقنية المختصة والمكاتب القطرية.
    Un permis d'entrée unique ou multiple est délivré au cas par cas. UN ويمكن أن يصدر حسب الحالة المعينة، إذن باستيراد وحيد أو متعدد.
    L'unilatéralisme et les prétentions impériales d'imposer un modèle démocratique unique dans le monde sont remis en question. UN وما فتئت الشكوك تثار حول الأحادية والنزعات الامبريالية الرامية إلى فرض نموذج وحيد من الديمقراطية على العالم.
    Mon premier acte en tant qu'unique Gardien est d'expulser mes ennemis. Open Subtitles أوّل فعل لي كوصيّ وحيد سيكون طرد كلّ أعدائي.
    Mais, en tant qu'homme amoureux, je vous fait une offre unique. Open Subtitles والآن بصفتي رجل وعاشق أيضاً سأطرح لك عرض وحيد
    C'est la seule et unique erreur d'un seul et unique vieillard. Open Subtitles فالأمر كله خطأ وحيد أرتكبه عالم فى عمره كله
    Ainsi, on voudrait promouvoir et défendre un seul droit ou une seule catégorie de droits. UN فهناك من يريد تعزيز وحماية حق وحيد أو مجموعة واحدة من الحقوق.
    Le système de la justice administrative en El Salvador comporte donc un seul degré. UN ومن ثم، فإن نظام القضاء الإداري هو نظام قضائي وحيد السلطة.
    Financer l'investissement consacré aux 10 secteurs est inférieur au budget qu'aurait exigé un seul projet pour toute la ville. UN ومجموع الاستثمار في مرافق الصرف الصحي في المناطق العشر أقل مما كان يتطلبه مشروع وحيد يشمل المدينة بأكملها.
    L'hôpital St. Anne exploite un seul hôpital, à Harare. UN ويتولى مستشفى القديسة آن إدارة مستشفى وحيد في هراري.
    Il est jugé essentiel d'avoir un seul service administratif pour mieux assurer le niveau voulu de coordination. UN ووجود مكتب تنفيذي وحيد أمر شديد الأهمية لتيسير الدرجة اللازمة من التنسيق بشأن هذه المسائل.
    Selon l'auteur, une restriction imposée pour protéger la morale ne peut être fondée sur les préceptes d'une seule tradition. UN وطبقا لما ذكره صاحب البلاغ، لا يجوز لتقييد يهدف إلى حماية الأخلاق أن يقوم على أساس تقليد وحيد.
    Le lendemain, un mâle solitaire inspecte la limite du royaume. Open Subtitles ،في الصباح التالي ذكر وحيد يمسح حدود المملكة
    Dans ce contexte, la délégation du Royaume-Uni est particulièrement préoccupée par le fait que les rhinocéros continuent d'être braconnés pour leurs cornes. UN وفي هذا الصدد اعربت عن قلق خاص يعتري وفد بلدها إزاء استمرار قتل حيوانات وحيد القرن للحصول على قرونها.
    J'étais à l'arrière, je parlais à une fille dans un costume de licorne sexy. Open Subtitles كنت في الغرفة الخلفية، أتحدث إلى فتاة بزي وحيد قرن مثير
    M. Mohamed Waheed, Vice-Président de la République des Maldives est escorté à la tribune. UN اصطحب السيد محمد وحيد نائب رئيس جمهورية ملديف، إلى المنصة.
    Et il a été élevé par un père célibataire et alcoolique, et il n'y a pas de trace d'aucune prescription. Open Subtitles و لقد رباه أب وحيد مدمن على الكحول و لا يوجد دليل على أي أدوية موصوفة
    Les totaux de chacune de ces grandes rubriques ne sont donnés qu'à titre indicatif. UN وقد ذُكِرت مجاميع كل مكوِّن رئيسي لغرض وحيد هو إيراد البيانات الإجمالية للمكون.
    Création et introduction d'un plan comptable commun, se substituant aux trois plans comptables distincts utilisés au cours des 50 dernières années. UN تصميم وإدخال نموذج وحيد للحسابات؛ وبعد أن كان هناك في السابق ثلاثة نماذج منفصلة للحسابات؛ عمرها ٥٠ سنة.
    L'importance que l'Indonésie attache au dialogue est manifestée par la participation du Président Abdurrahman Wahid aux discussions de la table ronde. UN وتتضح الأهمية التي تعلقها اندونيسيا على الحوار في مشاركة الرئيس عبد الرحمن وحيد في مناقشات المائدة المستديرة.
    Et on peut, tu sais, chevaucher nos licornes pour travailler tous les jours. Open Subtitles وبإمكاننا ، كما تعلم ركوب وحيد القرن للذهاب الى العمل كل يوم
    Peut-être même assassinée. ou peut-être seul parce c'est son choix Open Subtitles ربما قتلوا حتى ، ومحتمل أنه وحيد بإختياره
    Environ un million de parents uniques bénéficient de cette mesure. UN ويتلقى نحو ١ مليون والد وحيد معدل الوالد الوحيد من مزايا الطفل.
    Clyde Ritter n'avait pas été tué par un tireur isolé ? Open Subtitles كليد ريتر لم يُقتل بواسطة شخص مسلح وحيد ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more