la réduction de l'aide financière des donateurs nuit aux efforts de reconstruction. | UN | وخفض التمويل من الجهات المانحة يؤثر أيضاً على جهود إعادة الإعمار. |
la réduction des tensions éliminera sans aucun doute les causes de la prolifération nucléaire dans cette partie du monde. | UN | وخفض التوتر من شأنه أن يقضي على أسباب الانتشار النووي في ذلك الجزء من العالم. |
Améliorer les transferts formels de fonds et réduire leur coût | UN | تحسين إضفاء الطابع الرسمي على التحويلات وخفض تكاليفها |
L'informatique dématérialisée offre également de nouvelles possibilités de mettre en commun les ressources et de réduire les coûts. | UN | وأضافت قائلة إن الحوسبة السحابية تتيح أيضا فرصا جديدة لتجميع الموارد وخفض التكاليف. |
Elles ont souligné que les stratégies actuelles de développement et de réduction de la pauvreté étaient volontairement conçues selon une programmation intersectorielle. | UN | وأكدت أن كامل قوة الدفع في الاستراتيجيات الراهنة في مجالي التنمية وخفض الفقر موجهة نحو البرمجة المتعددة القطاعات. |
réduction de la demande : prévention et réduction de l'abus des drogues, traitement et réinsertion des toxicomanes | UN | الحد من الطلب: منع وخفض إساءة استعمال المخدرات وعلاج من يسيئون استعمال المخدرات وإعادة تأهيلهم |
Ils ont également adopté des politiques visant à améliorer la santé et à réduire les taux de morbidité et de mortalité. | UN | كما اعتمدت سياسات لتحسين الصحة وخفض مستويات المرض والوفيات. |
Elle doit jouer un rôle catalyseur et susciter une accélération de la croissance, du développement et la réduction de la pauvreté en Afrique; | UN | وينبغي أن تؤدي المبادرة دوراً حفازاً وأن تكون محركاً للتسريع من عجلة النمو والتنمية وخفض الفقر في أفريقيا؛ |
la réduction des effectifs de police doit se faire par district et sur la base de l'évaluation des capacités dans chaque district. | UN | وخفض عديد الشرطة ينبغي أن يحدث على أساس كل قضاء على حدة، وبناء على تقييم القدرة في كل قضاء. |
Une analyse des données empiriques collectées dans certains pays producteurs servira de base à l'élaboration de programmes destinés à la sensibilisation du public, à la réduction de la demande et à la réadaptation. | UN | وسيكون تحليل البيانات التجريبية المجموعة في بلدان منتجة مختارة أساسا لبرامج التوعية وخفض الطلب وإعادة التأهيل. |
Lutter contre les facteurs menaçant la vie et la santé dans la période prénatale et réduire la mortalité infantile; | UN | خفض العوامل التي تهدد الحياة والصحة خلال فترة ما قبل الولادة، وخفض معدل وفيات الرضع؛ |
La Malaisie espère éliminer l'extrême pauvreté et réduire de moitié la pauvreté pour la ramener à 2,8 % d'ici à 2010. | UN | وتأمل ماليزيا القضاء على الفقر المدقع وخفض نسبة الفقر عموماً بمقدار النصف ليصل إلى 2.8 في المائة بحلول عام 2010. |
Ce sont les seuls qui peuvent commencer à prendre des mesures pour briser les réseaux de trafic des drogues, éliminer la production de drogue et réduire la toxicomanie. | UN | فهي وحدها القادرة على المبادرة باتخاذ اجراءات لتدمير شبكات الاتجار بالمخدرات، والتخلص من انتاج المخدرات وخفض إدمانها. |
Il a félicité l'Oman de sa ferme volonté d'atteindre le deuxième objectif du Millénaire pour le développement concernant la gratuité de l'enseignement, et de réduire le taux d'analphabétisme. | UN | وهنأت شيلي عمان لتصميمها على بلوغ الهدف الإنمائي الثاني للألفية المتعلق بتوفير التعليم مجاناً وخفض معدلات الأمية. |
En conclusion, il était possible, avec la volonté politique requise, de remédier à ce problème et de réduire les taux de détention. | UN | وختاما، ذُكر أنه يمكن مواجهة اكتظاظ السجون وخفض أعداد السجناء إذا ما توافر العزم السياسي اللازم. |
Ils ont rarement pour résultat, par exemple, de rendre l'aide plus prévisible et plus stable et de réduire les conditions à respecter pour l'obtenir. | UN | ونادرا ما تؤدي، على سبيل المثال، إلى جعل المعونة أكثر قابلية للتنبؤ بها وثابتة وخفض الشروط. |
La mise au point progressive de mesures plus efficaces de prévention et de réduction de la demande a joué un rôle important. | UN | ويتمثّل أحد العوامل المهمة لذلك في الاستمرار بتطوير تدابير أكثر فعالية للوقاية من تعاطي العقاقير وخفض الطلب عليها. |
Il s'est félicité des résultats obtenus en matière de gratuité de l'enseignement et de réduction du taux d'analphabétisme. | UN | وأعربت عن تقديرها للإنجازات التي يتم تحقيقها في مجال كفالة مجانية التعليم وخفض معدل الأمية. |
Maintien de la prévalence de l'infection à son niveau bas actuel et réduction des taux de contamination et de mortalité. | UN | الحفاظ على معدل الانتشار المنخفض وخفض معدلات الإصابة والوفاة؛ |
Ce Plan vise à réduire les besoins en énergie, à encourager la production d'énergies renouvelables et à réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتسعى تلك الخطة إلى خفض الطلبات على الطاقة، وتشجيع إنتاج الطاقة المتجددة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
une réduction des mesures de gestion des transactions au Siège ainsi que du temps nécessaire à ces transactions ; | UN | الحد من الخطوات العامة للسداد التي يقوم بها المقر وخفض المدة اللازمة لمعالجة عمليات السداد؛ |
Par ailleurs, les modules ont été regroupés et leur nombre a été réduit de 11 à 8, chaque chef de section étant responsable de 4 modules. | UN | وعلاوة على ذلك، أدمج عدد المجموعات وخفض من ١١ إلى ٨، على أن يكون كل رئيس قسم مسؤول عن ٤ مجموعات. |
La Jordanie a présenté un programme de réforme budgétaire triennale visant à ramener le déficit à 3,5 % du PIB d'ici à 2014, en supprimant des exonérations fiscales, en réduisant les dépenses et en réformant le système de subventions. | UN | وكشف الأردن عن برنامج إصلاح مدته ثلاث سنوات يهدف إلى خفض العجز الى 3.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2014 عن طريق إزالة الإعفاءات الضريبية، وخفض الإنفاق، وإصلاح نظام الإعانات. |
Cependant, des problèmes considérables empêchent l'accès à un assainissement amélioré et la baisse du pourcentage de la population urbaine vivant dans des taudis. | UN | لكنّ هناك تحديات صعبة في توفير الحصول على صرف صحي محسَّن، وخفض نسبة السكان الحضريين الذين يعيشون في أحياء فقيرة. |
Elle a plaidé pour une plus grande action en faveur du climat et pour des réductions au niveau national dans des pays historiquement responsables des changements climatiques, et pour augmenter l'appui financier pour l'adaptation. | UN | ومارست الضغط السياسي من أجل زيادة العمل المعني بالمناخ وخفض المساعدات المالية على الصعيد الوطني في البلدان التي تتحمل مسؤولية تاريخية في تغير المناخ، وتعزيز الدعم المالي المقدَّم لأغراض التكيُّف. |
Cette mesure vise à éliminer le formalisme, réduire les coûts et écourter les délais. | UN | ويهدف هذا التدبير إلى إزالة الجوانب الشكلية، وخفض التكاليف، وتقصير الآجال. |