"وقدمت" - Translation from Arabic to French

    • a fait
        
    • a fourni
        
    • a présenté
        
    • a formulé
        
    • ont été
        
    • ont fourni
        
    • a soumis
        
    • a apporté
        
    • elle a
        
    • ont fait
        
    • ont présenté
        
    • a communiqué
        
    • a été présenté
        
    • des
        
    • et présenté
        
    En 2012, elle a fait au Conseil de sécurité plus d'exposés que jamais auparavant. UN وقدمت إحاطات إلى مجلس الأمن خلال العام الماضي أكثر من أي وقت مضى.
    Il s'est tout particulièrement félicité des amendements apportés au Code pénal en 2009 et a fait des recommandations. UN ورحبت على نحو خاص بالتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2009. وقدمت شيلي توصيات.
    ONU-Femmes a fourni un appui fonctionnel au Président du Conseil. UN وقدمت الأمم المتحدة للمرأة الدعم الفني لرئيس المجلس.
    Cependant, El Salvador considère les infractions établies dans la Convention comme passibles d'extradition, et a présenté un exemple concret. UN ومع ذلك، تعتبر السلفادور الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية جرائم تستوجب التسليم وقدمت تفاصيل عن حالة ذات الصلة.
    Le Comité a formulé quelques observations générales sur la sous-traitance au chapitre 1er du présent document. UN وقدمت اللجنة الاستشارية بعض الملاحظات العامة بشأن ذلك التدبير في الفصل اﻷول أعلاه.
    La mission m'a fait un rapport sur les graves conséquences du conflit que la Sierra Leone connaît depuis trois ans. UN وقدمت اليﱠ تلك البعثة تقريرا عن النتائج الخطيرة التي ترتبت على الصراع الذي استمر ثلاث سنوات في سيراليون.
    À sa trente-huitième session, le Comité a fait plusieurs recommandations sur les travaux et les procédures d’établissement des rapports du CAC. UN وقدمت اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين عدة توصيات عن عمل لجنة التنسيق اﻹدارية وإجراءاتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Le Gouvernement italien a fait don de six véhicules pour la distribution du courrier interentités. UN وقدمت الحكومة اﻹيطالية ست مركبات كمنحة لتستخدم في توزيع البريد بين الكيانات.
    Le Comité consultatif a fait des observations pertinentes qui guideront la Commission dans son évaluation. UN وقدمت اللجنة الاستشارية تعليقات ذات صلة من شأنها أن توجه تقييم اللجنة.
    L'OMS a fourni une assistance médicale à plus de 2,1 millions de personnes. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية المساعدات الطبية إلى أكثر من 2.1 مليون شخص.
    Dans tous les cas, il a fourni de nombreux justificatifs. UN وقدمت الحكومة في جميع الحالات أدلة داعمة كثيرة.
    Comme justificatif, Otis Engineering a fourni des copies des chèques remis à ses employés. UN وقدمت الشركة، في سبيل دعم مطالبتها، نسخ الشيكات التي أصدرتها لموظفيها.
    L'Association a présenté cinq propositions sur ce point à l'OMPI au cours des quatre dernières années. UN وقدمت الرابطة خمسة تقارير عن هذا البند إلى المنظمة العالمية للملكية الفكرية خلال السنوات الأربع الماضية.
    Le Secrétariat a présenté plusieurs rapports répondant à cette demande. UN وقدمت اﻷمانة العامة عدة تقارير استجابة لهذه الطلبات.
    Le Comité a formulé des recommandations sur 21 des 26 programmes. UN وقدمت اللجنة توصيات بشأن 21 برنامجا من أصل 26.
    La République arabe syrienne a pris note avec satisfaction des efforts du Brunéi Darussalam pour se développer, et elle a formulé une recommandation. UN وأعربت الجمهورية العربية السورية عن تقديرها لما تبذله بروني دار السلام من جهود في سبيل التنمية، وقدمت توصية.
    Dans le rapport annuel pour 2005, les données concernant la distribution des dossiers par comité ont été présentées ensemble par groupes de plusieurs motifs. UN وقدمت في التقرير السنوي للجنة عن عام 2005 البيانات المتصلة بتوزيع الملفات على الفرق وشفعت بمجموعات متعددة من الأسس.
    Ils ont fourni des services aériens vers 400 destinations et à 870 organisations humanitaires, donateurs et entités des médias. UN وقدمت خدماتها الجوية إلى 400 وِجهة ولصالح 870 من المنظمات الإنسانية والجهات المانحة والهيئات الإعلامية.
    L'ONU a soumis sa note en 2005, mais le Gouvernement iraquien n'a toujours pas présenté la sienne. UN وقدمت الأمم المتحدة مذكرتها في عام 2005، بينما لم ترد بعد المذكرة المثيلة من جانب حكومة العراق.
    L'ONUCI a apporté un soutien technique et logistique aux élections législatives qui se sont déroulées dans 19 968 bureaux de vote. UN وقدمت عملية الأمم المتحدة الدعم التقني واللوجستي للانتخابات التشريعية التي أجريت في 968 19 مركزا من مراكز الاقتراع.
    elle a surveillé les élections générales de 2010, inspecté toutes les prisons du pays et dispensé des formations au personnel des forces armées. UN وأشرفت على الانتخابات العامة في عام 2010 وقامت بتفتيش جميع سجون البلد وقدمت دورات تدريبية لملاك القوات المسلحة.
    Les États Membres ont fait état de réalisations majeures dans les domaines qui portent sur les questions du vieillissement. UN وقدمت الدول الأعضاء تقارير عما حققته من إنجازات رئيسية في مجال تعميم مراعاة مسائل الشيخوخة.
    Neuf Parties seulement ont présenté les émissions provenant de ce secteur en utilisant les tableaux de données types du GIEC. UN وقدمت تسع أطراف فقط الانبعاثات الصادرة من هذا القطاع باستخدام جداول البيانات الموحدة للفريق الحكومي الدولي.
    elle a communiqué deux ordres de virement donnés à la Banque commerciale bulgare correspondant aux montants de US$ 1 000 et DK 387, respectivement. UN وقدمت إذنين بالدفع وجهتهما إلى مصرف التجارة البلغاري أحدهما بمبلغ 000 1 دولار أمريكي والثاني بمبلغ 387 دينارا كويتيا.
    Ce projet de résolution a été présenté et parrainé par tous les États parties au Traité. UN وقدمت مشروع القرار هذا الدول الأطراف في المعاهدة التي شاركت جميعها في تبنيه.
    Sur la base des réponses reçues, un avant—projet complet de document a été établi et présenté au groupe de travail concerné, pour examen. UN وبناء على الردود الواردة، أعدت دراسة متكاملة لمشروع مقترح في هذا الشأن وقدمت الدراسة إلى الفريق العامل للنظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more