En 2012, elle a fait au Conseil de sécurité plus d'exposés que jamais auparavant. | UN | وقدمت إحاطات إلى مجلس الأمن خلال العام الماضي أكثر من أي وقت مضى. |
Il s'est tout particulièrement félicité des amendements apportés au Code pénal en 2009 et a fait des recommandations. | UN | ورحبت على نحو خاص بالتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2009. وقدمت شيلي توصيات. |
ONU-Femmes a fourni un appui fonctionnel au Président du Conseil. | UN | وقدمت الأمم المتحدة للمرأة الدعم الفني لرئيس المجلس. |
Cependant, El Salvador considère les infractions établies dans la Convention comme passibles d'extradition, et a présenté un exemple concret. | UN | ومع ذلك، تعتبر السلفادور الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية جرائم تستوجب التسليم وقدمت تفاصيل عن حالة ذات الصلة. |
Le Comité a formulé quelques observations générales sur la sous-traitance au chapitre 1er du présent document. | UN | وقدمت اللجنة الاستشارية بعض الملاحظات العامة بشأن ذلك التدبير في الفصل اﻷول أعلاه. |
La mission m'a fait un rapport sur les graves conséquences du conflit que la Sierra Leone connaît depuis trois ans. | UN | وقدمت اليﱠ تلك البعثة تقريرا عن النتائج الخطيرة التي ترتبت على الصراع الذي استمر ثلاث سنوات في سيراليون. |
À sa trente-huitième session, le Comité a fait plusieurs recommandations sur les travaux et les procédures d’établissement des rapports du CAC. | UN | وقدمت اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين عدة توصيات عن عمل لجنة التنسيق اﻹدارية وإجراءاتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Le Gouvernement italien a fait don de six véhicules pour la distribution du courrier interentités. | UN | وقدمت الحكومة اﻹيطالية ست مركبات كمنحة لتستخدم في توزيع البريد بين الكيانات. |
Le Comité consultatif a fait des observations pertinentes qui guideront la Commission dans son évaluation. | UN | وقدمت اللجنة الاستشارية تعليقات ذات صلة من شأنها أن توجه تقييم اللجنة. |
L'OMS a fourni une assistance médicale à plus de 2,1 millions de personnes. | UN | وقدمت منظمة الصحة العالمية المساعدات الطبية إلى أكثر من 2.1 مليون شخص. |
Dans tous les cas, il a fourni de nombreux justificatifs. | UN | وقدمت الحكومة في جميع الحالات أدلة داعمة كثيرة. |
Comme justificatif, Otis Engineering a fourni des copies des chèques remis à ses employés. | UN | وقدمت الشركة، في سبيل دعم مطالبتها، نسخ الشيكات التي أصدرتها لموظفيها. |
L'Association a présenté cinq propositions sur ce point à l'OMPI au cours des quatre dernières années. | UN | وقدمت الرابطة خمسة تقارير عن هذا البند إلى المنظمة العالمية للملكية الفكرية خلال السنوات الأربع الماضية. |
Le Secrétariat a présenté plusieurs rapports répondant à cette demande. | UN | وقدمت اﻷمانة العامة عدة تقارير استجابة لهذه الطلبات. |
Le Comité a formulé des recommandations sur 21 des 26 programmes. | UN | وقدمت اللجنة توصيات بشأن 21 برنامجا من أصل 26. |
La République arabe syrienne a pris note avec satisfaction des efforts du Brunéi Darussalam pour se développer, et elle a formulé une recommandation. | UN | وأعربت الجمهورية العربية السورية عن تقديرها لما تبذله بروني دار السلام من جهود في سبيل التنمية، وقدمت توصية. |
Dans le rapport annuel pour 2005, les données concernant la distribution des dossiers par comité ont été présentées ensemble par groupes de plusieurs motifs. | UN | وقدمت في التقرير السنوي للجنة عن عام 2005 البيانات المتصلة بتوزيع الملفات على الفرق وشفعت بمجموعات متعددة من الأسس. |
Ils ont fourni des services aériens vers 400 destinations et à 870 organisations humanitaires, donateurs et entités des médias. | UN | وقدمت خدماتها الجوية إلى 400 وِجهة ولصالح 870 من المنظمات الإنسانية والجهات المانحة والهيئات الإعلامية. |
L'ONU a soumis sa note en 2005, mais le Gouvernement iraquien n'a toujours pas présenté la sienne. | UN | وقدمت الأمم المتحدة مذكرتها في عام 2005، بينما لم ترد بعد المذكرة المثيلة من جانب حكومة العراق. |
L'ONUCI a apporté un soutien technique et logistique aux élections législatives qui se sont déroulées dans 19 968 bureaux de vote. | UN | وقدمت عملية الأمم المتحدة الدعم التقني واللوجستي للانتخابات التشريعية التي أجريت في 968 19 مركزا من مراكز الاقتراع. |
elle a surveillé les élections générales de 2010, inspecté toutes les prisons du pays et dispensé des formations au personnel des forces armées. | UN | وأشرفت على الانتخابات العامة في عام 2010 وقامت بتفتيش جميع سجون البلد وقدمت دورات تدريبية لملاك القوات المسلحة. |
Les États Membres ont fait état de réalisations majeures dans les domaines qui portent sur les questions du vieillissement. | UN | وقدمت الدول الأعضاء تقارير عما حققته من إنجازات رئيسية في مجال تعميم مراعاة مسائل الشيخوخة. |
Neuf Parties seulement ont présenté les émissions provenant de ce secteur en utilisant les tableaux de données types du GIEC. | UN | وقدمت تسع أطراف فقط الانبعاثات الصادرة من هذا القطاع باستخدام جداول البيانات الموحدة للفريق الحكومي الدولي. |
elle a communiqué deux ordres de virement donnés à la Banque commerciale bulgare correspondant aux montants de US$ 1 000 et DK 387, respectivement. | UN | وقدمت إذنين بالدفع وجهتهما إلى مصرف التجارة البلغاري أحدهما بمبلغ 000 1 دولار أمريكي والثاني بمبلغ 387 دينارا كويتيا. |
Ce projet de résolution a été présenté et parrainé par tous les États parties au Traité. | UN | وقدمت مشروع القرار هذا الدول الأطراف في المعاهدة التي شاركت جميعها في تبنيه. |
Sur la base des réponses reçues, un avant—projet complet de document a été établi et présenté au groupe de travail concerné, pour examen. | UN | وبناء على الردود الواردة، أعدت دراسة متكاملة لمشروع مقترح في هذا الشأن وقدمت الدراسة إلى الفريق العامل للنظر. |