"يبقي" - Translation from Arabic to French

    • garde
        
    • garder
        
    • de maintenir
        
    • rester
        
    • reste
        
    • tenir
        
    • maintient
        
    • laisse
        
    • tient
        
    • continuer
        
    • saisi de
        
    • gardé
        
    • toujours
        
    • informer
        
    • général de
        
    Et qu'il la garde enfermée ici à cause de ça ? Open Subtitles هذا هو السبب في ان يبقي لها محبوسين هنا؟
    Mais c'est le choix qui garde tout le monde en vie. C'est le bon. Open Subtitles أجل ، لكن الخيار الذي يبقي الجميع أحياءا هو الخيار الأمثل
    Elle a invité le Secrétaire général à garder la situation à l'étude et à lui rendre compte de la façon la plus appropriée. UN ودعت الجمعية العامة اﻷمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض الدائم وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في أنسب شكل.
    Il appartient au Président, et au Président seul, de maintenir grandes ouvertes les portes de nos réunions futures. UN ومن واجب الرئيس، والرئيس وحده، أن يبقي أبواب اجتماعاتنا المقبلة مفتوحة على مصراعيها.
    Le Dr Cross n'a plus de raison de rester à Haven. Open Subtitles لن يبقي للدكتورة كروس اي سبب للبقاء في هايفن
    Il est important que tout le monde reste calme et détendu pendant qu'on est ici. Open Subtitles إنه من المهم أن يبقي الجميع هادئاَ و مرتاحاَ بينما نحن هنا
    C'est le seul à ne pas tenir son identité secrète. Open Subtitles على نحو استثنائي، فإنه لا يبقي هويته سراً
    Comme ton papa fait des sacrifices pour son travail, afin de garde cette île en sécurité. Open Subtitles تماما مثل والدك الذي يقوم بتضحياتٍ لأجل عمله مما يبقي هذه الجزيرة آمنة
    Les ÉtatsUnis conviennent qu'il est légitime que la Conférence garde cette question à l'examen. UN إن الولايات المتحدة توافق على أنه من المناسب أن يبقي مؤتمر نزع السلاح هذا الموضوع قيد الاستعراض.
    M. Alfonso Martínez a estimé qu'une autre solution pourrait consister à ce que le Groupe de travail garde la question à l'étude pendant une autre année. UN وكحل بديل، اقترح السيد ألفونسو مارتينيس أن يبقي الفريق العامل هذه المسألة قيد الدراسة سنة أخرى على الأقل.
    Laisse-moi dire à Kyle de garder ses mains loin de Mandy. Open Subtitles دعني أخبر كايل أن يبقي قفازيه بعيداً عن ماندي
    Et s'il y avait quelque chose qu'ils voulaient garder à l'écart du grand public, ils avaient une très bonne raison pour ça. Open Subtitles وإذا كان هناك شيء ما أرادوا أن يبقي بعيدا عن الرأي العام فعلم أنه يوجد سبب وجيه لذلك
    Et si on le laissait garder sa putain de barbe ? Open Subtitles لما لا نستطيع أن نجعله يبقي لحيته اللعينه ؟
    Elles sont prises au piège des travaux domestiques mal payés ce qui a pour conséquence de maintenir leurs enfants dans la pauvreté. UN إنهن واقعات في فخ العمل المنزلي المنخفض الأجر الذي، بدوره، يبقي أطفالهن في حالة الفقر.
    Il a souligné la nécessité pour le Conseil de maintenir régulièrement à l'étude la question de la coordination au sein des organismes des Nations Unies s'agissant du NEPAD. UN وشددت اللجنة على ضرورة أن يبقي المجلس مسألة التنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالشراكة الجديدة قيد الاستعراض المنتظم.
    22. Décide également de rester saisi de la question et d'examiner les nouvelles dispositions appropriées qui devront être prises. UN 22- يقرر أيضاً أن يبقي المسألة قيد نظره وأن ينظر فيما يلزم اتخاذه من خطوات إضافية مناسبة.
    Le Président a alors demandé à la Wolesi Jirga de rester en session et de reporter la vacance parlementaire d'hiver pendant qu'il préparerait une nouvelle liste. UN وطلب الرئيس بعد ذلك من مجلس النواب أن يبقي دورته مفتوحة ويؤجل عطلته الشتوية في انتظار إعداد قائمة مرشحين جديدة.
    Le Conseil de sécurité reste saisi de la question de l'Afrique du Sud, et ses membres continuent de suivre avec un vif intérêt l'évolution dans ce pays. UN ولا يزال مجلس اﻷمن يبقي مسألة جنوب افريقيا قيد نظره، ويواصل أعضاؤه متابعة التطورات في ذلك البلد باهتمام شديد.
    Le Président a demandé au groupe des pays d'Asie de tenir le secrétariat au courant des événements. UN وقد طلب الرئيس إلى المجموعة اﻵسيوية أن يبقي اﻷمانة على علم بأية تطورات تحدث.
    La mutilation génitale féminine maintient les femmes dans un rôle stéréotypé. UN وما زال ختان الإناث يبقي على القالب النمطي للمرأة.
    La déclaration laisse entrevoir un soutien à une structure fédérale, dans laquelle la Republika Srpska ne resterait toutefois pas intacte. UN ويقترح الإعلان تأييد إقامة هيكل اتحادي، على ألا يبقي هذا الهيكل على جمهورية صربسكا كما هي.
    Oui enfin après l'explosion familiale de la semaine dernière cet ordinateur est la seule chose qui me tient en vie. Open Subtitles حسنا , بعد انهيار عائلتي الأسبوع الماضي هذا الحاسوب هو الشيئ الوحيد الذي يبقي على عقلي
    Il n'en demeure pas moins que le Siège doit continuer d'assurer le suivi et les contrôles essentiels. UN غير أنه ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أن على المقر أن يبقي على الرصد والضوابط اﻷساسية.
    La Commission recommande par conséquent au Conseil de sécurité de demeurer activement saisi de la question. UN ومن ثم توصي اللجنة بأن يبقي مجلس اﻷمن هذه المسألة قيد نظره الفعلي.
    Le barman a gardé son chapeau même s'il transpirait, et la fille sur la deuxième banquette, peut trouver beaucoup mieux que ce gars. Open Subtitles عامل الحانة يبقي قبعته رغم أنه يتعرق، والفتاة في الحجرة الثانية، تستطيع الحصول على أفضل من الشاب الذي جائت معه
    Craig a une petite amie qui s'appelle Marcine avec qui il est depuis toujours. Open Subtitles كريغ لديها صديقة و تدعا مارسين و سوف يبقي معها للأبد
    Elle a invité le Fonds à informer les membres du Conseil d'administration des dates auxquelles les futures missions d'enquête sur la population des pays auraient lieu. UN كما شجع الوفد الصندوق على أن يبقي أعضاء المجلس التنفيذي على علم بتواريخ البعثات القطرية الموفدة مستقبلا لتقييم حالة السكان.
    A cet égard, le Comité prie le Secrétaire général de garder cette proposition à l'examen. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يبقي الاقتراح قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more