Pendant les trois ou quatre premiers jours de sa détention, l'auteur est resté menotté dans le dos puis a été menotté mains devant. | UN | وبقيت يدا صاحب البلاغ مصفّدتين خلف ظهره طيلة الأيام الثلاثة أو الأربعة الأولى من احتجازه ثم صُفّدتا أمامه بعد ذلك. |
La fée qui te l'a donnée avait de grandes mains. | Open Subtitles | الجنية التي اعطتها لك حتما تملك يدا كبيرة |
Depuis 1912, le Royaume du Swaziland a oeuvré main dans la main avec ceux qui luttaient en Afrique du Sud. | UN | إن مملكة سوازيلند تعمل منذ عام ١٩١٢ يدا بيد مع أولئك المعنيين بالكفاح في جنوب أفريقيا. |
Le chemin ne sera pas sans embûche, mais je me réjouis de travailler et de progresser main dans la main avec l'Assemblée. | UN | والسبيل أمامنا لن يخلو من التحديات، غير أنني أتطلع إلى العمل يدا بيد مع الجمعية ونحن نمضي قدما معا. |
Se connecter, s'asseoir, jouer une main, gagner, se déconnecter. | Open Subtitles | أعني، تقوم بتسجيل الدخول، و تجلس تلعب يدا ً واحدا . تفوز ثم تسجل الخروج |
11. Nous nous engageons à travailler solidairement à une réponse mondiale coordonnée et détaillée à la crise et à prendre notamment à cet effet les mesures visant à : | UN | 11 - نحن ملتزمون بأن نعمل يدا واحدة من أجل التصدي للأزمة على نحو منسق وشامل على الصعيد العالمي، وأن نتخذ إجراءات ترمي إلى تحقيق جملة أمور منها ما يلي: |
Il faut ajouter que si, à cause d'une telle situation, la Cour — comme ce fut le cas précédemment — restait les bras croisés, alors que les ressources financières qu'elle absorberait, si elles pouvaient être bien moindres qu'actuellement, seraient en tout cas en pure perte. | UN | وقد أضيف هنا أنه لو غُلت يدا المحكمة، كما حدث في الماضي، نتيجة لهذه الحالة لتبددت فعلا الموارد المالية التي تستهلكها وإن قلت عن مستواها الحالي. |
Selon l’avocat de Shehada, au cours de la période d’attente qui a suivi son interrogatoire, l’intéressé a été menotté aux mains et aux pieds et attaché à sa chaise par les hanches. | UN | ووفقا لمحامي شحادة كانت يدا وقدما شحادة مقيدة، وكان معصماه مربوطين بالكرسي الذي يجلس عليه، وهو ينتظر استجوابه. |
Je dois tenir les mains d'une rock star sexy pendant que Blake assiste sa neurochirurgie. | Open Subtitles | سيتحتّم عَلَيّ أن أمسِكَ يدا نجم روك جذّاب , بينما |
Le Baccara c'est presque comme un pile ou face, mais vous avez gagné 15 mains en une seule fois. | Open Subtitles | البكارات هي بالتدريب نقر للعملة،لكن أنت هزمت 15 يدا في جولة |
Ce vieux chauves à les mains d'un chirurgien. Pas autant que Nick. | Open Subtitles | هذا الرجل المُغفل لديه يدا جرّاح، ولا حتى جرح رقبة بسيط. |
Dures sont les mains d'une blanchisseuse. | Open Subtitles | من الصعوبة تصديق إن هاتين يدا إمرأة تعمل بالغسيل |
Nous sommes prêts à marcher ensemble sur cette voie, main dans la main, avec tous les autres pays et peuples du monde. | UN | ونحن على استعداد لنمضــي سويـــا علــى هـــذا الدرب يدا بيد مــع سائر بلدان وشعوب العالم. |
Notre région continuera d'avancer main dans la main avec Cuba, notre sœur, jusqu'à ce que le Gouvernement des États-Unis revienne sur son erreur historique et la rectifie. | UN | وإن منطقتنا ستمضي قُدما، يدا بيد مع شقيقتها كوبا، إلى أن تفكر حكومة الولايات المتحدة مليا وتصحح خطأها التاريخي. |
Il travaille main dans la main avec les organisations non gouvernementales et la société civile. | UN | وهي تعمل يدا بيد مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
L'Égypte est disposée à travailler la main dans la main avec toutes les parties concernées, mais nous devons commencer un processus de discussion structurée. | UN | إن مصـر علـى استعداد ﻷن تعمل يدا بيد مع جميع اﻷطراف المعنية، لكننا نحتاج إلى الشروع في مناقشة منظمة. |
Libère-moi une main pour que je touche ton visage. | Open Subtitles | فقط حررى يدا واحدة حتى أستطيع أن ألمس وجهك |
11. Nous nous engageons à travailler solidairement à une réponse mondiale coordonnée et détaillée à la crise et à prendre notamment à cet effet les mesures visant à : | UN | 11 - نحن ملتزمون بأن نعمل يدا واحدة من أجل التصدّي للأزمة على نحو منسّق وشامل على الصعيد العالمي، وأن نتخذ إجراءات ترمي إلى تحقيق جملة أمور منها ما يلي: |
Les pères ont fait la course avec leurs enfants, ont poussé des voitures d'enfants, porté les enfants dans leurs bras et sur le dos et couru la main dans la main avec leurs enfants. | UN | فجرى الآباء مع أطفالهم؛ ودفعوا عربات الأطفال، وحملوا أطفالهم بين أذرعهم وفي الحمالات، وجروا يدا بيد أو جنبا إلى جنب مع أطفالهم. |
Nous ne pouvons pas nous arrêter aux discours, mais devons agir de concert et vite. | UN | ولا يجوز لنا أن نكتفي بالأقوال، بل يجب أن نشرع في الأعمال، يدا بيد، وبسرعة. |
J'ai testé les sujets Leda pour la protéine en commun avec les garçons Castor. | Open Subtitles | لقد تم اختبار موضوعات يدا للبروتين تتجمع أن كنت تشارك مع الأولاد الخروع. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement, qui sont pour beaucoup dans cette réussite, nous ont appris comment les pouvoirs publics, les entreprises et la société civile pouvaient collaborer de façon à provoquer un changement aussi spectaculaire. | UN | وقد أسهمت الأهداف الإنمائية للألفية إسهاما كبيرا في هذا التقدم، وعلمتنا كيف يمكن أن تعمل الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني يدا في يد من أجل تحقيق فتوحات تفضي إلى التحول. |
Aux droits correspondent des obligations, et en exigeant que leur soit reconnu dans des conditions d'égalité le droit d'exercer un contrôle sur leur propre vie, les femmes déclarent du même coup qu'elles sont disposées à assumer l'obligation de rechercher conjointement avec les hommes et dans l'intérêt de tous une solution aux problèmes de la planète. | UN | إن جميع الحقوق تقابلها واجبات. والمرأة بمطالبتها بحقوق متساوية في التحكم في حياتها تعلن أيضا استعدادها للاضطلاع بواجب التصدي لهذه الشواغل العالمية، يدا بيد مع الرجل، لصالح جميع من يعيش على هذا الكوكب. |
Le petit aux pinces de homard dormait. | Open Subtitles | صاحب يدا السلطعون كان غائباً عن الوعي |