E então, é claro, no decurso natural das coisas, voltarão a expandir-se. | TED | و بعد ذلك ،بكل تأكيد،المسار الطبيعي للأشياء، سوف تتمدد مرة أخرى. |
E ainda assim, apesar de toda essa evolução darwinista e selecção natural, viram-se forçados a permanecer sobre uma linha. | TED | وحتى الآن ,بالرغم من كل هذه التطورات المتعلقة بداروين والانتقاء الطبيعي هم مقيدون بالتموضع على الخط ذاته |
Basicamente as coisas da vida são capital natural, e precisamos de reconhecer e construir isto nos nossos sistemas. | TED | بشكل اساسي مستلزمات الحياة هي راس المال الطبيعي ويجب علينا ان ندرك ونضمن ذلك في الانظمة |
O exemplo normal, vamos pensar na glândula mamária humana. | TED | المثال الطبيعي ، دعنا نأخذ الغدة الثديية البشرية |
Dizem que, com a fisioterapia, vou andar em um mês. | Open Subtitles | يقولون مع بعض العلاج الطبيعي ساقوم وامشي خلال شهر |
Agora, parecem-me uns sarrabiscos ou uns esboços normais, como aqueles que se fazem quando se está ao telefone. | Open Subtitles | الآن، هم إوك فقط وضع يك الطبيعي يتمايل أو يعبث، يك أنت تعمل بينما على الهاتف. |
EM: Bem, na verdade, estou confiante de que a energia solar vai facilmente vencer tudo, inclusive o gás natural. | TED | أ م: في الحقيقة أنا واثقٌ أن الطاقة الشمسية ستتغلب على جميع الطاقات بما فيها الغاز الطبيعي. |
Esta seria, uma vez mais, uma solução muito barata se for implementada desde o início, trânsito agradável e barato com luz natural. | TED | سيكون هذا حلاً، ذو تكاليف ضئيلة ايظاً إذا تم دمجه منذ البداية، تكاليف ضئيلة، عبور سهل تحت ضوء الشمس الطبيعي. |
De facto, a evolução futura será muito mais rápida, numa escala de tempo tecnológica, não de seleção natural. | TED | وبالحقيقة أن التطور المستقبلي سيحدث بشكل أسرع، على الجدول الزمني التكنولوجي، ليس على المقياس الزمني الطبيعي. |
Portanto, a evolução processa-se às cegas, passo a passo, a passo, criando toda a diversidade que vemos no mundo natural. | TED | إذن، فإن التطور مضى وبشكل أعمى، خطوة بخطوة بخطوة في إنشاء كل التنوع الذي نراه في العالم الطبيعي. |
Com todo este pensamento acerca do ar no passado, é natural começar a pensar no ar do futuro. | TED | لذا مع كل هذا التفكير في هواء الماضي، من الطبيعي أن نبدأ بالتفكير في هواء المستقبل. |
Feliz com a minha maturidade recém-descoberta, decidi que seria natural experimentar rum pela primeira vez naquela noite. | TED | منتشيًة ببلوغي الحديث، شعرت بأنه من الطبيعي أن أجرب شُربَ الرم في تلك الليلة أيضًا. |
Isto é, a seleção natural actua sobre propriedades, como a aptidão, que se baseiam em inter-relações dumas espécies com outras espécies. | TED | هذا هو، الانتقاء الطبيعي يعمل وفقاً لخصائص، مثل الملائمة، و التي هي علاقة من بعض الأجزاء إلى أجزاء أخرى. |
Mas hoje, a maioria das solas são feitas de borracha natural misturada com subprodutos do carvão e do petróleo. | TED | ولكن اليوم، تُصنع معظم النعال الخارجية من مزيج صناعي من المطاط الطبيعي والمنتجات الثانوية من الفحم والزيوت. |
Esta noite, há uma receção no Museu de História natural da Universidade. | TED | في هذه الليلة، يوجد حفل استقبال في متحف الجامعة للتاريخ الطبيعي. |
Logo após 20 minutos do último cigarro de um fumador, o ritmo cardíaco e a tensão arterial começam a voltar ao normal. | TED | فقط بعد 20 دقيقة من إقلاع المُدخّن عن التدخين، يبدأ معدل ضربات قلبه وضغط دمه في العودة إلى وضعهما الطبيعي. |
Posso aceitar o conceito pré-existente de "normal" -- que normal é bom e qualquer coisa fora da definição limitada de normal é mau. | TED | إما أن أتقبل الفكرة القائمة على أن الطبيعي هو الجيّد، وأن أي شيء عدا ذلك النطاق الضيق لتعريف الجيد يعتبر سيئاً. |
Com o tempo, a fisioterapia faz maravilhas nos danos nos nervos. | Open Subtitles | مع الوقت , العلاج الطبيعي يصنع العجائب في الضرر العصبي |
A comparação com aquilo que sentimos, sentimentos de tristeza temporários e normais, pode fazê-los sentirem-se culpados. | TED | مقارنة ما يشعر به مريض الإكتئاب بالشعور الطبيعي المؤقت بالحزن قد يجعل المصاب يشعر بالذنب من حاله. |
Sim, a natureza pode ser nossa a professora de cultura. | TED | نعم، يمكن للعالم الطبيعي أن يتحول إلى معلمنا الثقافي. |
No final da primavera a paisagem é coberta por um verde vibrante. | Open Subtitles | بحلول نهاية الربيع إنّ المنظر الطبيعي ممحاط بلون أخضر جديد حيوي. |
A privação do rapaz, minha querida, foi mais espiritual do que física. | Open Subtitles | حرمان الفتي يا عزيزتي كان حرمناً روحياً أكثر من الحرمان الطبيعي |
Por outro lado, o conceito contínuo mostra que o bebé beneficia mais de um contacto físico constante. | Open Subtitles | من الناحية الأخرى، يبين مفهوم الإستمرارية بأن الطفل رضيع يستفيد أكثر من ثابت الإتصال الطبيعي. |
Vou mostrar a rapidez com que o nosso cérebro consegue redefinir a normalidade, até na coisa mais simples que o cérebro faz, que é a cor. | TED | إذا سوف أريكم كيف يقوم دماغنا بإعادة تعريف الوضع الطبيعي بسرعة حتى في أبسط الأمور التي يدركها الدماغ .. والتي هي اللون |
Não há equipa para cirurgia de ambulatório a meio da noite, porque Normalmente, este procedimento seria feito por um cirurgião num B.O. normal. | Open Subtitles | لا يوجد فريق رمز في قسم المرضى الخارجيين في منتصف الليل، لأن الوضع الطبيعي هو أن تجري هذه العمليّة بيد جرّاح |
Estas mulheres, claro, estavam muito stressadas e os seus descendentes têm uma maior incidência de esquizofrenia que a média. | Open Subtitles | هؤلاء النساء كن بالطبع متوترات للغاية وذريتهن بها نسبة من حالات إنفصام الشخصية أعلى من المعدل الطبيعي. |
Mas foi bastante óbvio, bastante claro, que, para essa estrada em particular, quanto mais afastada a escola era, piores pareciam ser os resultados. | TED | لكن كان من الطبيعي جداً، واضح جداً، أن هذا الطريق تحديداً الذي أخذته، كلما كانت المدرسة نائية، كلما كانت النتائج أسوأ. |
Vocês não vão acreditar, mas segundo os registos das condições físicas, quando regressámos pesávamos mais 1,3 g do que quando partimos. | Open Subtitles | لن تصدقوا هذا لكن، طبقا للسجل الطبيعي عندما رجعنا كان وزننا 1.3غرام أكثر عندما غادرنا |
Também pode querer dizer que a vítima preferia fibras naturais. | Open Subtitles | يمكن أن يعني أيضاً أن الضحية تفضل جلدها الطبيعي |
Não é necessário recorrer à desobediência civil e correr o risco de detenção, mas está a tornar-se a norma, penso eu. | TED | وليس من الضروري الانخراط في العصيان المدني والمخاطرة بالتعرض للاعتقال، ولكنه سيصبح الوضع الطبيعي الجديد، كما أظن. |