Ich kann gut über "Eigeninteresse" sprechen, denn wir sind alle dafür empfänglich. | TED | اليوم أصبحت متحدثا كبيرا عن المصلحة الشخصية للناس لأننا خُلِقْنَا لذلك. |
denn wir haben so eine Art "Feld der Träume" der medizinischen Technologie erschaffen. | TED | لأننا خلقنا نوعاً من مجال للأحلام، عندما يأتي الأمر إلى التقنية الطبية |
Wir versuchen aber, oder wir glauben daran, denn wir denken, dass die Welt eigentlich so funktioniert, dass wir ohne die Umwelt gar nichts haben. | TED | ما نحاول القيام به، أو ما نؤمن به، لأننا نعتقد أن العالم يعمل هكذا، هو أنه من دون البيئية ليس لدينا شيء. |
Es ist nur 5, 6, 7 Jahre her, da konnten wir noch nicht über das neue Kapitel reden, denn wir steckten im alten fest. | TED | إنه فقط من 5،6، أو 7 سنوات مضت ، لم يكن بمقدورنا حتى التحدث عن الفصل التالي لأننا كنا في الفصل القديم |
Und jetzt wird es interessant, denn so einfach ist es nicht, denn wir sind nicht einfach. | TED | و هنا يصبح الأمر حقاً مثيراً للإهتمام لأنه ليس بهذه البساطة، لأننا لسنا بهذه البساطة. |
Aber natürlich können wir damit umgehen, denn wir können künstliche Stacheln herstellen. | TED | لكن بالطبع، نستطيع التعامل مع هذا، لأننا نستطيع صنع شوك إصطناعي. |
Die erste Zeit müssen wir natürlich Opfer bringen... denn wir müssen modernisieren. | Open Subtitles | يَجِبُ أَنْ نُقدّمَ التضحياتَ في الدخلِ والرأسمالِ لأننا يَجِبُ أَنْ نستثمره |
Urronen erhalten bei der Geburt Millionen mehr davon,... ..denn wir müssen viel mehr Dinge schneller lernen. | Open Subtitles | أوررونيس يعطى ملايين أكثر للنانويت عند الولادة لأننا نتطلّب تعلّم كميات واسعة من المعلومات بسرعة |
Das konnte schon mal Tage dauern, Wochen, im strömenden Regen, denn wir hatten damals noch Respekt. | Open Subtitles | أحياناً تأخذُ أياماً، أسابيعاً، في طقس ماطر جداً، لأننا كنّا نمتلك شيئاً صغيراً يُدعى الإحترام. |
- Sieh"s als Kompliment an, denn wir machen was echt Beklopptes! | Open Subtitles | حقيقة نحن نتفه الأمر تماما لأننا سنقوم بشيء غبي للغاية |
Naja, da hat der Rest der Welt Pech, denn wir können das alleine machen. | Open Subtitles | حسناً ، هذه النكتة تنطبق على بقيّة العالم لأننا نستطيع فعل هذا بأنفسنا |
Also, danke schön, denn wir haben ja noch nicht genug Probleme. | Open Subtitles | لذا شكراً لكَ، لأننا ليس لدينا ما يكفي من مشكلات. |
Sehen Sie, das ist neu, denn wir sahen Sie zwei letztens morgens zusammen. | Open Subtitles | ، أترين ، هذا كلام فارغ . لأننا رأيناكما سوية ذلك الصباح |
sicherstellen, dass es funktioniert, denn wir setzen Geld von jemand anderem ein. | Open Subtitles | فيقولون اننا علينا انجاز العمل لأننا اخذنا مالا من اناس اخرين |
Hoffentlich bleibt der Notstrom auch an... denn wir sehen nichts mehr, wenn er ausfällt. | Open Subtitles | يُستحسن أنّ نُحافظ على طاقة الطوارئ. لأننا لن نتمكن من الرؤية إذا أتلفت. |
Das sollte besser nicht der Fall sein, denn wir sind darüber hinweg. | Open Subtitles | من الأفضل الا يكون هذا هو السبب لأننا تجاوزنا تلك المرحلة |
Nun, dann such weiter, denn wir haben keine Ahnung wo er ist. | Open Subtitles | حسناً ، استمر في البحث لأننا ليس لدينا فكرة عن مكانه |
YV: Sehr aufregend, aus persönlicher Sicht, und sehr enttäuschend, denn wir hatten die Gelegenheit, mit der Eurozone ein Neuanfang zu machen, | TED | يانيس: من وجهة نظري الشخصية، كانت مثيرة للغاية، ومخيبة للآمال جدًأ. لأنه كان لدينا الفرصة لإعادة تشغيل منطقة اليورو. |
Wir lagen falsch, denn wir dachten, ganz natürlich, im Sinne eines Nationalstaats. | TED | لاننا ظننا ان الامر سيجري بمنظورنا في مفهوم الدولة القومية |
Ich würde nichts Geringeres tun, denn wir sind Brüder... für immer und ewig. | Open Subtitles | وحاولت الثأر لك، ما كنت لأفعل شيئًا أقل لأنّنا أخوان دائمًا وأبدًا. |
Doch sprechen wir von den Überlebenden, denn wir hoffen, dass es Überlebende gibt. | Open Subtitles | لكن بالطبع سنتحدث عن .. الناجين .. لإننا نأمل ان هناك ناجين |