Ich habe diese Bücher mitgebracht, Weil sie von den Lieblingsautoren meines Großvaters geschrieben wurden. | TED | لقد جلبت هذه الكتب معي لأنها كتب أدرجت على قائمة مؤلفي جدي المفضلين. |
Sie hat ein Unten, sie hat ein Oben, Sie sondert Tropfen um Tropfen Milch ab, Weil sie von einer frühschwangeren Maus stammt. | TED | لها قاع وقمة، هي تقوم بإفراز كتل وكتل من الحليب ، لأنها جاءت من أنثى فأر حامل في مراحل مبكرة، |
Sie verwandelten die Schiffe in Hotels, Weil sie sie nirgends hin segeln konnten. | TED | لقد حولوا السفن إلى فنادق، لأنهم لن يُبحروا بها إلى أي مكان. |
Sie wollten vor allem nichts mit diesem Film zu tun haben, Weil sie keine Kontrolle hatten, keine Kontrolle über das fertige Produkt. | TED | انهم لا يريدون أي شيئ ليفعلوه لهذا الفيلم، خصوصا لأنهم لن تكون لديهم سيطرة، لن يملكوا السيطرة على المنتج النهائي. |
Sie gingen freiwillig in die Mandschurei, Weil sie wieder Kaiser sein wollten. | Open Subtitles | لقد ذهبت إلى مانشوريا بإختيارك لأنك أردت أن تكون إمبراطورا ثانية |
Ich könnte diesem Kind alles beibringen, Weil sie neugierig auf alles ist. | TED | أستطيع تعليم هذه الطفلة أي شيء لأنها فضولية اتجاه كل شيء. |
Weil sie so klein sind, benötigen sie häufig die Hilfe des Kommas, aber nicht immer. | TED | لأنها صغيرة للغاية، في أغلب الأحيان، فهي تحتاج إلى مساعدة الفاصلة ولكن ليس دائمًا. |
Ein Mädchen kam zu ihm, Weil sie vorhätte, sich dem IS anzuschließen. | TED | أخبرني أن فتاة جاءت إليه لأنها كانت تفكر في الالتحاق بداعش. |
Doch ebenso häufig entstehen neue Ideen, Weil sie einfach Spaß machen. | TED | لكن كالغالب، الأفكار الجديدة تأتي الي العالم ببساطة لأنها ممتعة. |
Sie folgten dem Grasland nach Osten, Weil sie diesen Bedingungen angepasst waren. | TED | مهاجرين شرقا عبر الأراضي العشبية لأنها كانت ملائمة لهم ولطريقة حياتهم، |
Meine Seite steht auf einigen Bobachtungslisten Freiwilliger, Weil sie hin und wieder vandalisiert wird. | TED | إذاً فصفحتي على قوائم القليل من المتطوعين للمراقبة، لأنها بعض الأحيان تتعرض للتخريب. |
Darum hat sich Google auch aus China zurückgezogen, Weil sie es nicht hinnehmen können, dass die Regierung den Server kontrollieren will. | TED | هذا أيضاً سبب منع قوقل في الصين. لأنهم لا يستطيعون قبول حقيقة أن الحكومة الصينية تريد أن تبقي الخادم. |
Weil sie alle so klingen wollen, wie der Kerl mit den 5000 nuklearen Sprengköpfen usw. | TED | جميعا لأنهم يريدون أن يبدوا مثل الرجل الذي يمتلك 5,000 رأس حرب نووي، إلخ. |
Manche Leute sind blind, Weil sie denken, irgendwas zu wissen ist sowieso zwecklos. | TED | وبعض الناس أعمياء لأنهم يظنون أن رؤية شيء ما ليس ذو جدوى. |
Heutzutage ergibt das keinen Sinn, Weil sie ein globales öffentliches Gut bereitstellen. | TED | حاليا، هذا لا يشكل أي معنى، لأنهم يوفرون المصلحة العامة العالميّة. |
Obdachlose sind einige unserer heldenhaftesten Außenseiter, Weil sie am Anfang so wie wir sind. | TED | أتعلمون، المشردون هم أكثر الاشخاص الغير الملائمين بطولةً بيننا، لأنهم يبدؤون على شاكلتنا. |
Ich war nie ein Agent! Sie sagen das, Weil sie denken, ich bin verwanzt. | Open Subtitles | أنا لم لأكن أبدا عميل أنت تقول ذلك فقط لأنك تعتقد أني مزعج |
Nur so am Rande: Er züchtet keine Rosen, Weil sie zu viel Wasser brauchen. | TED | وهو على فكرة لم يقم بزراعة الورود لأنّها تتطلّب كميات كبيرة من المياه. |
Menschen, die an mich glauben, die wissen, dass ich unschuldig bin, Weil sie die Beweise kennen. | Open Subtitles | و أشخاص يصدقونني أشخاص يعرفون بأنني لم أقتل تلك الفتاة لانهم إطلعوا على جميع الادلة |
Nicht Weil sie monoton und zubetoniert ist, sondern wegen dem, was sie symbolisiert: ein Monster, das am restlichen Land zehrt, wo Bürger Soldaten und Sklaven sind. | TED | ليس لانها جامدة و رتيبة ، لكن بسبب ما تمثل : وحش يقتات على باقي الدولة حيث ان مواطنيها عبارة عن جنود و عبيد. |
Weil sie flexibel ist, kann sie auf jede erdenkliche Oberfläche aufgebracht werden. | TED | لكن لأنه مرن، يمكنه أن يكون على أي سطح كيفما كان. |
Nur Weil sie Bulimie haben, heißt das nicht, dass alle verrückt sind. | Open Subtitles | فقط لأنكِ مصابة بالشره المرضي لا يعني أن بقيتنا فاسدين مثلك |
Weil sie dem Typen was anhängen wollen und er sich freikaufen will. | Open Subtitles | لأنكم أمسكتم بتهمة أخرى و تحاولون أن تعقدوا صفقة حتى ينجو |
Das erfährt man nicht, Weil sie's einem nicht ins Gesicht sagen. | Open Subtitles | لن تعلمي ذلك أبداً، لأنّهم لن يتحدّثوا بذلك أمامك إطلاقاً |
Wir stehen vor einer Offensive, die den Planeten erschüttern wird, und werden ständig aufgehalten, Weil sie einem Tölpel mit Schild nicht gewachsen sind! | Open Subtitles | نحن على مقربة من عمل سيقلب الكون رأساً على عقب، ونحنُ متأخرين بإستمرار، لأنّك لا تستطيع التفوّق على أحمق يحمل درعاً. |
Sie sagten, sie erschossen lhren Hund, Weil sie wussten, Sie kommen nicht zurück. | Open Subtitles | قالوا نك اطلقت النار علي كلبك لانك عرفت انك لن تعود ثانيه |
Ein anderes Mal beobachtete sie voller Schrecken wie Pfleger einen Patienten sterben ließen, Weil sie ihm Sauerstoff verweigerten, den sie hatten. | TED | وفي وقت آخر . شاهدت وهي تشعر بالرعب الممرضات يشاهدن مريض وهو يحتضر لأنهن رفضن أن يعطينه الأوكسجين الذي بحوزتهن |
Weil sie uns so sehr dabei geholfen hat, den Banküberfall zu vereiteln. | Open Subtitles | لإنها مدت يد العون وأطلعتنا مسبقاً على عملية السطو على المصرف |
Nun, diese Tiere differenzieren sich voneinander, Weil sie unterschiedliche Gene besitzen. | TED | الاَن تلك الحيوانات مختلفة عن الاَخرين لأن لديها جينات مُختلفة |