"a legitimate" - Translation from English to Arabic

    • مشروعاً
        
    • مشروعة
        
    • مشروعا
        
    • المشروعة
        
    • شرعي
        
    • مشروع
        
    • الشرعي
        
    • شرعية
        
    • شرعيا
        
    • أي اضراب مهني
        
    • شرعى
        
    • شرعياً
        
    • شرعيّة
        
    • شرعيه
        
    • شرعيّ
        
    These may range from what weapons to use against an objective, to whether an object or person is a legitimate military target. UN وقد تتراوح هذه بين تحديد ماهية الأسلحة التي ستستخدم ضد الهدف وبين اعتبار الهدف المادي أو الشخص هدفاً عسكرياً مشروعاً.
    The Al Firdus Bunker was identified by US forces as a legitimate military objective during the 1991 Gulf War. UN فقد اعتبرت القوات الأمريكية خلال حرب الخليج في عام 1991 أن هذا الملجأ يمثل هدفاً عسكرياً مشروعاً.
    This situation poses unique challenges for the Qatari authorities and society and fuels a legitimate anxiety about national identity. UN ويثير هذا الوضع تحديات فريدة من نوعها للسلطات القطرية والمجتمع القطري، ويغذي مخاوف مشروعة بشأن الهوية الوطنية.
    The United States believes that Spain has a legitimate objection to being singled out in operative paragraph 3 of that draft resolution. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن لدى إسبانيا اعتراضا مشروعا على الإشارة إليها وحدها في الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار هذا.
    Access to information for persons having a legitimate interest UN الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالأشخاص ذوي المصلحة المشروعة
    Passenger claims his job was a legitimate UK contract. Open Subtitles المسافر يدعي بان عمله كان بعقد بريطاني شرعي
    They each have a legitimate right to live in their own State. UN فكل طرف له حق مشروع في الحياة في دولته الخاصة به.
    As a result, the counsel, as the author's representative, could not be considered as a legitimate complainant either. UN ونتيجة ذلك، لا يمكن اعتبار محامي صاحبة البلاغ بوصفه الشخص الذي يمثلها، طرفاً شاكياً مشروعاً أيضاً.
    Nor will it offer a legitimate excuse to avoid negotiations. UN كما أنها لن توفر عذراً مشروعاً لتجنب المفاوضات.
    A comprehensive definition should be formulated in order to prevent terrorists from claiming to wage a legitimate struggle. UN وينبغي أن يصاغ تعريف شامل لمنع الإرهابيين من الادعاء بأنهم يخوضون نضالاً مشروعاً.
    The whole point, however, is that a legal rule is not necessarily legitimate because it pursues a legitimate goal. UN ولكن النقطة الأساسية هي أن القاعدة القانونية لا تعتبر مشروعة بالضرورة لمجرد أنها تتوخى تحقيق هدف مشروع.
    The whole point, however, is that a legal rule is not necessarily legitimate because it pursues a legitimate goal. UN ولكن النقطة الأساسية هي أن القاعدة القانونية لا تعتبر مشروعة بالضرورة لمجرد أنها تتوخى تحقيق هدف مشروع.
    To reject the idea that basic rights are relative, however, does not require one to reject a legitimate pluralism in their implementation. UN ومع ذلك، فإن رفض فكرة أن الحقوق الأساسية مسألة نسبية، لا يستدعي أن يرفض المرء وجود تعددية مشروعة في تنفيذها.
    And let me tell you categorically that the existence of this new circumstance does not push us beyond a legitimate military action. Open Subtitles واسمحوا لي ان اقول لكم بشكل قاطع أن وجود هذا الظرف الجديد لا يدفعنا إلى ما بعد عمل عسكريا مشروعا.
    Security is a legitimate right of all States and peoples of the world, without exception. UN إننا نعتبر الأمن حقا مشروعا لجميع الدول والشعوب بلا استثناء.
    The Mission notes that taking control of the building might be deemed a legitimate objective in the circumstances. UN وتلاحظ البعثة أن السيطرة على المبنى قد يعتبر هدفا مشروعا في ظل هذه الظروف.
    No honest person would confuse those groups, supported and financed by the United States, with a legitimate opposition. UN وما من شخص شريف يخلط بين هذه الجماعات، التي تدعمها وتمولها الولايات المتحدة، وبين المعارضة المشروعة.
    He further pointed out that the establishment of an independent State was a legitimate aspiration of the Palestinian people. UN كما أشار إلى أن إقامة دولة مستقلة تُعدّ أحد التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني.
    She has a legitimate claim to that fortune, then she can come back at any time and take it from you. Open Subtitles هي لديها حق شرعي لتلك الثروة وبعد ذلك, هي تستطيع ان تعود مره اخرى في أي وقت وتأخذه منك
    I mean, it's a legitimate business, big import/export trade. Open Subtitles أقصد، إنّه عمل شرعي. شركة كبيرة للتصدير والإستيراد.
    The Palestinian people have a legitimate and full right to statehood. UN وللشعب الفلسطيني حق مشروع وكامل في أن تكون له دولته.
    I've got a legitimate medical reason. You must be so proud. Open Subtitles لقد أكتشفت تفسير يفيد الطب الشرعي لابد أنّك فخور بذلك
    He continues to meet with presidential candidates to emphasize that a legitimate and credible process is also in their interest. UN وهو يواصل الاجتماع مع مرشحي الرئاسة ليؤكد لهم أن تنظيم انتخابات شرعية وذات مصداقية هدف يخدم مصلحتهم أيضا.
    The United Nations offered its Member States a legitimate universal framework to forge a collective response to terrorism as a transnational phenomenon. UN وبيّن أن الأمم المتحدة عرضت على الدول الأعضاء إطارا شرعيا شاملا لصياغة استجابة جماعية للإرهاب باعتباره ظاهرة عبر وطنية.
    45. With regard to the right to strike, a High Court decree has stated that participation in a legitimate and lawful strike is a workers' right set forth in article 11 of the Constitution. UN 45- وفيما يتعلـق بحــق الاضـراب، فقـد شـدد حكم محكمة العدل العليا على أن المشاركة في أي اضراب مهني قانوني ومشروع تشكل بالنسبة للعمال حقـاً منصوصـاً عليـه فــي المادة 11 من الدستور.
    Apart from being a legitimate bullion dealer, Mr Goldfinger poses... Open Subtitles جزء من كونه تاجر سبائك شرعى , جولدفينجر يتخذ
    None of these objectives provides a legitimate justification for detention. UN ولا يقدم أيّ من هذه الأهداف مبرراً شرعياً لاحتجازهم.
    - I want to show the world that-- that you are still a legitimate actress. Open Subtitles أنّي أريد أن أبين للعالم بأنّكِ لا تزالين ممثلة شرعيّة.
    And everybody would have recognised that the drawing of lots was a legitimate way to make a tough call like this. Open Subtitles والجميع أدرك وطريقه القرعة طريقة شرعيه لعمل إختيار صعب كهذا
    You have failed miserably in all of your marital duties, more specifically, to provide your husband with a legitimate heir. Open Subtitles لقد فشلتِ بشكلٍ فادحِ في جميعِ واجباتكِ الزوجيّة، على وجهِ التحديد؛ أن تُنجبي لزوجكِ وريث شرعيّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more