"a necessary" - Translation from English to Arabic

    • ضروري
        
    • ضرورية
        
    • ضروريا
        
    • لازم
        
    • لازما
        
    • لا غنى
        
    • بد منه
        
    • نتيجة حتمية
        
    • غنى عنه
        
    • شرطاً ضرورياً
        
    • ولازم
        
    • ضروريّ
        
    • ضروريّة
        
    • عنصراً ضرورياً
        
    • ذلك قاعدة لا بد
        
    The renewed commitment to the Beijing Platform for Action is a necessary precursor to any post-2015 development agenda. UN وتجديد الالتزام بمنهاج عمل بيجين هو شرط مسبق ضروري لأي خطة تنمية لما بعد عام 2015.
    Adherence to those principles by all States was a necessary prerequisite for the rule of law at the international level. UN كما أن الالتزام بهذه المبادئ من جانب الدول كافة إنما هو شرط ضروري لسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    That is certainly no easy task, yet it is a necessary undertaking. UN إن هذه المهمة ليست بالمهمة السهلة بكل تأكيد، لكنها مهمة ضرورية.
    Standardization of data was viewed as a necessary but time-consuming task; UN وقد اعتُبر توحيد البيانات مهمة ضرورية وإن كانت مستهلِكة للوقت؛
    These observations suggest that urbanization may be a necessary but not a sufficient condition to sustain economic growth. UN وتوحي هذه الملاحظات بأن التحضر قد يكون شرطا ضروريا لاستدامة النمو الاقتصادي، ولكنه شرط غير كاف.
    It notes in particular that this is a necessary measure to control ongoing mining activities in Séguéla. UN كما يشير بوجه خاص إلى أن ذلك تدبير لازم لمراقبة أنشطة التعدين المستمرة في سيغيلا.
    Both parties agree that a broad agenda of social and economic progress is a necessary component of a lasting peace. UN ويتفق الطرفان على أن وضع جدول أعمال عام بشأن التقدم الاجتماعي والاقتصادي عامل ضروري من عوامل السلام الدائم.
    Women's empowerment and increased role in decision-making are a necessary prerequisite for achieving sustainable development. UN وإن تمكين المرأة وزيادة دورها في صنع القرارات هما شرط مسبق ضروري لتحقيق التنمية المستدامة.
    Setting national goals and policies is a necessary but by itself insufficient step towards achieving the goal of full employment. UN وإن تحديد الأهداف والسياسات الوطنية أمر ضروري ولكنه في حد ذاته خطوة غير كافية لتحقيق هدف العمالة الكاملة.
    `the prevention of war is a necessary factor for peace, but peace is something much more positive than that. UN `إن الوقاية من الحرب عنصر ضروري من أجل السلام، إلا أن السلام أمر أكثر إيجابية من ذلك.
    Making additional public resources available for domestic spending is certainly a necessary condition for poverty alleviation and faster development. UN ومن المؤكد أن توفير موارد عامة إضافية للإنفاق المحلي شرط ضروري لتخفيف حدة الفقر وتسريع وتيرة التنمية.
    A disadvantage was a necessary and unavoidable consequence of a violation, even if harm cannot always be quantified. UN فالضرر نتيجة ضرورية ولا يمكن تفاديها من نتائج الانتهاك، رغم أنه لا يمكن دائماً تحديد حجمه.
    The rehabilitation and reintegration into society of perpetrators of violence and abusers is also a necessary task. UN وتعتبر إعادة تأهيل مرتكبي أعمال العنف وسوء المعاملة وإعادة إدماجهم في المجتمع مهمة ضرورية أيضا.
    Peace is a necessary first step before the entire people of Guatemala can join efforts in this noble venture. UN والسلام خطوة ضرورية أولى قبل أن يتسنى لشعب غواتيمالا كله أن يضم صفوفه في هذا المسعى النبيل.
    Debt write-off, without imposing new hardships, is a necessary first step. UN وأصبح شطب الديون دون فــرض مصاعب جديدة خطوة أولى ضرورية.
    The veto was a necessary concession at the time when the Organization was founded, but circumstances have changed. UN لقد كان حق النقض امتيازا ضروريا في الوقت الذي تم فيه تأسيس المنظمة، لكن الظروف تغيرت.
    Close cooperation within the context of those systems was a necessary complement to general disarmament and non-proliferation. UN ويعد التعاون الوثيق في سياق هذه النظم عنصرا مكملا ضروريا لنزع السلاح العام ولعدم الانتشار.
    In this context, interfaith dialogue was also considered by some participants to be a necessary component of the dialogue among civilizations. UN وفي هذا السياق، رأى بعض المشاركين كذلك أن الحوار فيما بين الأديان هو عنصر لازم للحوار فيما بين الحضارات.
    While open markets are a necessary condition for growth they are not themselves adequate to secure the benefits they promise. UN وفي حين أن الأسواق المفتوحة شرط لازم للنمو، إلا أنها بحد ذاتها لا تكفي لتأمين ما تعد به من فوائد.
    Laws and policies of course do not automatically result in action on the ground, but they are a necessary precondition for authorities to assume their expected role. UN وبديهي أن القوانين والسياسات لا تُترجم آلياً إلى إجراءات على أرض الواقع، بيد أنها تمثل شرطا مسبقا لازما لتمكين السلطات من القيام بدورها المتوقع.
    Social sustainability is important as such, but it is also a necessary precondition for all development. UN والاستدامة الاجتماعية هامة في حد ذاتها، غير أنها أيضا شرط مسبق لا غنى عنه لتحقيق جميع أشكال التنمية.
    Hey. Look, I don't like him either, but he's a necessary evil. Open Subtitles ‫مهلًا، انظري، أنا لا أحبه أيضًا، ‫لكنّه شرّ لا بد منه.
    As a necessary consequence, the General Assembly, the Economic and Social Council, humanitarian agencies, development programmes and the Bretton Woods institutions must also participate actively in a coordinated strategy for such operations. UN وتترتب على ذلك نتيجة حتمية هي أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والوكالات الإنسانية والبرامج الإنمائية ومؤسسات بريتون وودز يجب أن تشارك بنشاط أيضا في استراتيجية متناسقة لهذه العمليات.
    The importance of education was reiterated as a necessary condition for competitiveness. UN وأعيد تأكيد أهمية التعليم بوصفه شرطاً ضرورياً لتحقيق القدرة على المنافسة.
    Article 16 of the Covenant protects the absolute and non-derogable right to be recognized as someone having the capacity to be a bearer of rights and duties, and thus is the most fundamental of all rights insofar as " recognition of legal personality is [...] a necessary prerequisite to all other rights of the individual. " UN إن المادة 16 من العهد تحمي الحق المطلق وغير القابل للتقييد المتمثل في الاعتراف بالشخص باعتباره قادراً على التمتع بالحقوق وأداء الواجبات، وبالتالي أهم الحقوق كافة، حيث إن " الاعتراف بالشخصية القانونية هو شرط مسبق ولازم لممارسة كافة الحقوق الأخرى للفرد " ().
    I'm sorry, but it's a necessary precaution against a fraudulent claim of paternity. Open Subtitles آسفة، لكنّ هذا احتراز ضروريّ من ادّعاء النسب الباطل.
    They were a necessary sacrifice for the greater good. Open Subtitles كانوا تضحية ضروريّة للصالح عام.
    Indeed, given the trade embargo, a necessary element would have been the specific approval of the Security Council. UN والواقع أن موافقة مجلس الأمن بالتحديد أصبحت عنصراً ضرورياً بسبب الحظر التجاري.
    To that end, the Mission will increasingly assist, by providing good offices and political facilitation, in strengthening a culture of inclusive and participatory democracy based on the rule of law and respect for human rights as a necessary basis for the creation of a stable and prosperous Timor-Leste. UN وتحقيقا لذلك الهدف ستساعد البعثة بصورة متزايدة، عن طريق بذل المساعي الحميدة والوساطة السياسية، على تعزيز ثقافة الديمقراطية الشاملة للجميع والقائمة على المشاركة، استنادا إلى سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، باعتبار ذلك قاعدة لا بد منها ليستتب الاستقرار والازدهار في تيمور - ليشتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more