(ii) That it encourage organizations to absorb, to the extent possible, the additional costs imposed by the framework within existing resources. | UN | ' 2` أن تشجع المنظمات إلى أقصى حد ممكن على استيعاب التكاليف الإضافية الناجمة عن الإطار داخل الموارد القائمة. |
It has also helped absorb the excess ship supply capacity that was experienced during the economic downturn. | UN | وساعدت هذه الاستراتيجية أيضاً على استيعاب فائض عرض خدمات الشحن الذي شهدته فترة التراجع الاقتصادي. |
The Secretariat thought that it would be difficult to absorb the $9 million in the first half of 1994. | UN | وترى اﻷمانة العامة أن من الصعب استيعاب ٩ ملايين من الدولارات في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤. |
In several countries, oil imports absorb a large share of export earnings. | UN | وفي بلدان عدة، تستوعب واردات البترول حصة كبيرة من إيرادات التصدير. |
The oceans may be losing the ability to absorb carbon dioxide. | UN | وربما تكون المحيطات قد بدأت تفقد قدرتها على امتصاص الكربون. |
Each year, the world's oceans absorb approximately one third of all global carbon dioxide emissions. | UN | ففي كل عام، تمتص محيطات العالم ما يناهز ثلث مجموع كميات ثاني أكسيد الكربون المنبعثة. |
It cannot be expected that the travel agency would be able or willing to absorb such significant additional costs. | UN | ولا يمكن توقع أن تكون وكالة السفر قادرة أو راغبة في استيعاب مثل هذه التكاليف اﻹضافية الهائلة. |
An international system or mechanism, such as a contingency fund, was necessary to absorb, or – better yet – to prevent, such shocks. | UN | ويلزم نظام دولي أو آلية دولية، من قبيل صندوق للطوارئ، ﻷجل استيعاب مثل هذه الصدمات، بل وربما للحيلولة أيضا دون وقوعها. |
The data suggest that economies in many regions, particularly in Africa, have not been able to absorb new labour market entrants. | UN | وتوحي البيانات بأن الاقتصادات لم تتمكن في مناطق عديدة، ولا سيما أفريقيا، من استيعاب الداخلين الجدد إلى أسواق العمل. |
In that regard, it had been assessed that India had the capacity to absorb at least $10 billion a year as foreign direct investment. | UN | وقُدر في هذا الصدد أن لدى الهند القدرة على استيعاب ما لا يقل عن ١٠ بلايين من الدولارات سنويا كاستثمار أجنبي مباشر. |
The country's ability to absorb technology was a consequence of 30 to 40 years of investment in such education. | UN | وجاءت قدرة هذا البلد على استيعاب التكنولوجيا نتيجة لاستثمارات في هذا التعليم تواصلت على امتداد 30 إلى 40 عاما. |
If you're tense, you can't absorb all the bumps. | Open Subtitles | إذا أنت متوترة، لا يمكنك استيعاب جميع المطبات. |
Low-income countries have less capacity to absorb and recover from economic losses owing to disasters. | UN | أما البلدان المنخفضة الدخل فهي أقل قدرة على استيعاب الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث والتعافي منها. |
No direct protection measure other than the supplementary budget proposal by the Secretary-General of IMO in the event that the approved budget cannot absorb the impact of inflation on resource requirements | UN | لا يوجد تدبير مباشر للحماية عدا مقترح الميزانية التكميلي الذي يقدمه الأمين العام للمنظمة في حال عدم قدرة الميزانية المعتمدة على استيعاب تأثير التضخم على الاحتياجات من الموارد |
The Committee was also informed that in a number of instances there was an insufficient numbering of vacant posts at the proper level in the departments or offices concerned by which to absorb the staff. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن هناك عدة حالات، لا يوجد فيها ما يكفي من الوظائف الشاغرة في الرتبة الملائمة في الإدارات أو المكاتب المعنية يمكن من خلالها استيعاب مستويات ملاك الموظفين الراهنة. |
As is the case in other societies, our greatest resource is our youth, educated in our country and abroad, and ready to take over once our economy is able to absorb their skills and talents. | UN | إن الشباب، كما هو الحال في المجتمعات الأخرى، هم أعظم مواردنا. وسواء كانوا متعلمين في الداخل أو في الخارج، فإنهم مستعدون للاضطلاع بالمسؤولية حين يكون اقتصادناً قادراً على استيعاب مهاراتهم ومواهبهم. |
The United Nations must absorb this new reality and place it at the service of Governments through a strong and challenging mandate. | UN | فعلى الأمم المتحدة أن تستوعب هذه الحقيقة الجديدة وأن تضعها في خدمة الحكومات من خلال ولاية قوية جريئة. |
For 2010-2011, the IPSAS project budget will absorb the costs of those resources. | UN | وفيما يتعلق بالفترة 2010 إلى 2011، سوف تستوعب ميزانية مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تكاليف تلك الموارد. |
The Drainer fails, he can absorb hundreds of Powers. | Open Subtitles | لو فشلت المصفاة يستطيع امتصاص قوى مئات الناس |
Have you tried applying any medications that might absorb the fluid? | Open Subtitles | هل قُمت بتجربة بعض الأدوية التي قد تمتص السوائل ؟ |
Your brain can't fully absorb what we're about to do. | Open Subtitles | عقلكم لا يمكنه أن يستوعب تماما مانوشك على فعله. |
However, approval should be given on the understanding that every effort would be made to absorb additional requirements. | UN | ومع ذلك، ينبغي إعطاء الموافقة على أن يكون مفهوما أن كل الجهود ستبذل لاستيعاب الاحتياجات الإضافية. |
These different audiences may have different capacities to appreciate and absorb lessons. | UN | وقد تكون لهذه الجماهير المختلفة قدرات متباينة على إدراك واستيعاب الدروس. |
Water absorbs sunlight and gets warmer, which melts even more ice, which exposes still more ocean surface to absorb even more sunlight. | Open Subtitles | و الماء يمتص ضوء الشمس و يُصبح أسخن, و هذا يُذيبُ المزيد من الجليد و يكشف المزيد من سطح المحيط |
However, there is a possibility that if it does not do so the low level of its operational reserve may not enable it to absorb the resulting deficit. | UN | وإذا لم يتمكن من القيام بذلك، فقد لا يسمح له المستوى المنخفض لاحتياطه التشغيلي باستيعاب العجز الناجم عن ذلك. |
It remains up to the individual countries to decide whether they wish, or are able, to absorb this assistance. | UN | ويعود للبلد المعني أن يقرر ما إذا كانت ترغب في هذه المساعدة أو كان قادرا على استيعابها. |
You cannot absorb enough cocaine through your penis to OD. | Open Subtitles | لا يمكنك إمتصاص كوكائين كافي لقضيبك للوصول لجرعة زائدة |
Fortunately, you have four police departments to absorb public criticism. | Open Subtitles | لحسن الحظ لديك أربعة إدارات شرطة لامتصاص الانتقادات العلنية |
The United Nations continued to monitor the situation of returnees in areas with high returns and a low capacity to absorb. | UN | وواصلت الأمم المتحدة رصد حالة العائدين في المناطق التي تشهد ارتفاع معدلات العودة وضعف القدرة على الاستيعاب. |
absorb the power of the blood mage and the Una Mens will be able to enforce the laws he wrote, unchallenged. | Open Subtitles | بامتصاص قوة الدم السحري سيتاح لرجال الأونا دعم القوانين التي وضعها ، بلا منازع بلا منازع ؟ |
I'll slowly absorb the philosopher's stone inside you later. | Open Subtitles | سوف أمتص حجر الفلسفة الموجود بداخلك في وقتٍ لاحق |