"an end to" - Translation from English to Arabic

    • حد
        
    • حدا
        
    • إنهاء
        
    • حداً
        
    • بإنهاء
        
    • وإنهاء
        
    • وضع نهاية
        
    • حدّ
        
    • حدّاً
        
    • حدٍ
        
    • ﻹنهاء
        
    • حدًا
        
    • بوضع نهاية
        
    • انهاء
        
    • حدٍّ
        
    The Special Rapporteur further encourages States to take legislative, law enforcement and educational measures to put an end to Holocaust denial. UN ويشجع المقرر الخاص كذلك الدول على اتخاذ تدابير تشريعية وإنفاذ القانون والتدابير التثقيفية من أجل وضع حد لإنكار المحرقة.
    The State party should take practical steps, including through legislative measures, where appropriate, to put an end to corporal punishment in all settings. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حد للعقاب البدني في جميع السياقات.
    The State party should take practical steps, including through legislative measures where appropriate, to put an end to corporal punishment in all settings. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حد للعقاب البدني في جميع الحالات.
    Fifty years ago the nations of this world, having united, put an end to nazism and genocide. UN إن أمم هذا العالم، قبل ٠٥ عاما، وبعد أن توحدت، وضعت حدا للنازية وإبادة الجنس.
    In a strong response to the arrests, several war veterans associations called for an end to the EULEX mandate. UN وفي ردّ قوي على الاعتقالات، دعا عدد من رابطات المحاربين القدماء إلى إنهاء ولاية بعثة الاتحاد الأوروبي.
    Hong Kong, China, should take practical steps to put an end to corporal punishment in all settings. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين، أن تتخذ خطوات عملية لتضع حداً للعقوبة البدنية في جميع السياقات.
    Another issue is how to put an end to wasting energy. UN هناك مسألة أخرى تتمثل في كيفية وضع حد لإهدار الطاقة.
    Slovenia recommended putting an end to all slavery-related practices in the country. UN وأوصت سلوفينيا بوضع حد لجميع الممارسات المتصلة بالرق في هذا البلد.
    The State party should take steps to put an end to direct and indirect restrictions on freedom of expression. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بما يلزم لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير.
    It acknowledged the steps taken to put an end to human rights violations, but noted that considerable challenges remained. UN ونوهت بالخطوات التي اتخذت لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ولكنها لاحظت أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة.
    For instance, youth could help put an end to the cycle of poverty if strategic investments were made in education. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يساعد الشباب في وضع حد لدورة الفقر إذا استخدمت استثمارات استراتيجية في التعليم.
    I condemn the launching of attacks by extremists from populated areas and demand an end to these attacks. UN وإني أدين إطلاق الهجمات من جانب المتطرفين في المناطق المأهولة بالسكان، وأطلب وضع حد لهذه الهجمات.
    States must also strive to put an end to all conflicts and foreign occupation and to support peoples' right to self-determination. UN ويجب أيضا على الدول أن تسعى جاهدة إلى وضع حد لجميع النزاعات والاحتلال الأجنبي ودعم حق الشعوب في تقرير المصير.
    We welcome the fact that efforts are being made to finally put an end to the deadlock that is hampering disarmament mechanisms. UN إننا نرحب بكون أن ثمة جهوداً تبذل من أجل وضع حد في النهاية لحالة الجمود التي تعوق آليات نزع السلاح.
    The Government of Spain expresses its profound hope that these negotiations will put an end to this colonial anachronism. UN وتعرب حكومة اسبانيا عن وطيد أملها بأن تضع هذه المفاوضات حدا لهذه الحالة الاستعمارية المتنافية مع العصر.
    Another momentous event had been the signing of the peace treaty between Jordan and Israel, putting an end to 46 years of war. UN وكان هناك حدث بارز آخر يتمثل في توقيع معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل، التي وضعت حدا ﻟ ٤٦ عاما من الحرب.
    Furthermore, Indonesia wished to put an end to the regular discussions among representatives of the Timorese people. UN وباﻹضافة الى ذلك، تريد إندونيسيا أن تضع حدا لمتابعة حوار منتظم بين ممثلي شعب تيمور.
    Brunei Darussalam reaffirms its support for all General Assembly resolutions calling for an end to the trade embargo on Cuba. UN تجدد بروني دار السلام تأكيد تأييدها لجميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى إنهاء الحصار التجاري المفروض على كوبا.
    We have effectively put an end to the decades-long insurgency. UN وقد نجحنا فعلاً في إنهاء التمرد الذي دام عقوداً.
    Luthorcorp could put an end to hunger and famine forever. Open Subtitles ستضع شركة لوثر كورب حداً للجوع والمجاعة إلى الأبد
    Only a small sample of the most important and representative actions or statements demanding an end to the embargo is set out below: UN وما الأمثلة التالية سوى عينة صغيرة من أهم الأنشطة والبيانات النموذجية المنادية بإنهاء الحصار:
    The Palestinians had solemnly undertaken to actively fight terrorism, put an end to incitement and confiscate illegal weapons. UN ولقد تعهد الفلسطينيون رسميا بمحاربة الإرهاب على نحو نشط، وإنهاء أعمال التحريض ومصادرة الأسلحة غير القانونية.
    It was therefore necessary to continue cooperative efforts among all parties involved to bring an end to colonialism. UN ولذلك، فمن الضروري أن تستمر الجهود التعاونية بين جميع الأطراف المعنية من أجل وضع نهاية للاستعمار.
    Had any measures been adopted to put an end to violence and prevent recidivism other than restraining orders, for example group counselling for men? UN وسألت عما إذا كانت قد اُعتمدت أية تدابير من أجل وضع حدّ للعنف ومنع تكراره خلاف أوامر المنع، مثل الإرشاد الجماعي للرجال.
    The treaty would thus put an end to the further refinement of nuclear weapons and encourage nuclear disarmament. UN وهكذا ستضع المعاهدة حدّاً للمزيد من تطوير الأسلحة النووية وستشجّع نزعها.
    The State party should take practical steps, including through legislative measures where appropriate, to put an end to corporal punishment in all settings. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حدٍ للعقاب البدني في جميع الحالات.
    The legal forces of the State have taken protection and neutralization measures of a scope and intensity needed to put an end to such criminal activities. UN واتخذت القوات الشرعية للدولة تدابير الحماية والتحييد، بالنطاق والكثافة اللازمين ﻹنهاء هذه اﻷعمال اﻹجرامية.
    Who put an end to crime in this city? Open Subtitles من الذي وضع حدًا للجريمة في هذه المدينة؟
    His Government demanded an end to the United States Government's illegal actions, which violated Cuba's sovereignty, dignity and independence. UN وتطالب حكومة بلده بوضع نهاية للأعمال غير القانونية لحكومة الولايات المتحدة التي تنتهك سيادة كوبا وكرامتها واستقلالها.
    We have long called for an end to all testing. UN وقد دعونا منذ أمد طويل إلى انهاء جميع التجارب.
    Governments should systematically and publically call for an end to such incitement. UN وينبغي للحكومات أن تنادي بصورة منهجية وعلنية بوضع حدٍّ لهذا التحريض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more