"and even" - Translation from English to Arabic

    • وحتى
        
    • و حتى
        
    • بل حتى
        
    • أو حتى
        
    • بل إن
        
    • وحتّى
        
    • بل وأن
        
    • بل إنها
        
    • بل إنه
        
    • بل وعلى
        
    • ورغم
        
    • وحتي
        
    • بل وإلى
        
    • بل وفي
        
    • وبالرغم من
        
    This threatens to undermine and even reverse the gains made so far in their arduous journey of development. UN ويهدد هذا بتقويض، بل وحتى عكس مسار، المكاسب التي حققتها حتى الآن في رحلتها الإنمائية الشاقة.
    Years and even decades of development can be simply erased. UN ويمكن لسنوات وحتى لعقود من التنمية أن تُمحى ببساطة.
    Televisions, for example, are installed in all cells, thereby giving prisoners access to information regarding the country and even beyond. UN فمثلاً يتم تركيب أجهزة التلفزة في جميع الزنزانات، مما يسمح للسجناء بالحصول على المعلومات عن البلد وحتى غيرها.
    and even if we could could we handle it? Open Subtitles و حتى إن استطعنا هل يُمكننا التعامل معها؟
    The presence of terrorists in one part of our territory also remains a threat to sub-regional and even international security. UN وما زال أيضاً وجود الإرهابيين في جزء من أراضينا يشكل تهديداً للأمن دون الإقليمي، بل حتى للأمن الدولي.
    Migrant workers are often subject to discrimination and even exploitation. UN وعادة ما يكون العمال المهاجرون عرضة للتمييز وحتى للاستغلال.
    and even those rules are still too rarely applied. UN وحتى هذه القواعد لا يزال تطبيقها نادرا للغاية.
    There are popular slogans, taboos, attitudes and even legal provisions that help to perpetuate the various types of violence. UN وهناك من الشعارات الشعبية، والمحرمات، والمواقف وحتى الأحكام القانونية ما يساهم في تأبيد هذا العنف بمختلف أشكاله.
    Electricity outages affect water supply, heating and cooling, communications and even transport. UN ويؤثر انقطاع الكهرباء في توفير المياه والتدفئة والتبريد والاتصالات وحتى النقل.
    Injustice fuelled by the husband compels co-wives to question their own value and even to resort to self-flagellation. UN إن أعمال الجور من جانب الرجل تحمل الضرائر على التشكك في أنفسهن، وحتى على جلد أنفسهن.
    Increasingly, family planning is being coupled with maternal and child health services and even with primary health-care packages. UN ويتزايد اقتران برامج تنظيم اﻷسرة بخدمات صحة اﻷم والطفل بل وحتى بمجموعة برامج الرعاية الصحية اﻷولية.
    Increasingly, family planning is being coupled to maternal and child health services and even to primary health-care packages. UN ويتزايد اقتران برامج تنظيم اﻷسرة بخدمات صحة اﻷم والطفل بل وحتى بمجموعة برامج الرعاية الصحية اﻷولية.
    These associations may formally or informally monitor members' and even non-members' dealings that might damage the image of the whole industry. UN وقد تراقب هذه الاتحادات بصورة رسمية أو غير رسمية معاملات أعضائها وحتى غير أعضائها التي قد تضر بسمعة صناعة التأمين ككل.
    Among the other functions entrusted to it in its charter, the Agency undertakes studies, information, coordination and even action programmes. UN ومن بين المهام اﻷخرى المنوطة بالوكالة بموجب ميثاقها إجراء الدراسات، وتوفير المعلومات والتنسيق بل وحتى وضع برامج عمل.
    We believe that sports should play an important role in the lives of children, youth and even the elderly. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي للرياضة أن تلعب دورا هاما في حياة اﻷطفال والشباب، بل وحتى كبار السن.
    They thus tend to deny access by defenders or defence lawyers, and even relatives, to persons in their custody. UN ولذا فإنهم بحاجة إلى حرمان المدافعين أو محامي الدفاع، بل وحتى اﻷقارب، من الوصول إلى المحتجز لديهم.
    We do not ignore the existence of serious challenges to regional stability, including tensions, divergences and even crises. UN ونحن لا نتجاهل وجود تحديات خطيرة تواجه الاستقرار اﻹقليمي ومن بينها التطورات والاختلافات بل وحتى اﻷزمات.
    and even they know better than to attempt a herd. Open Subtitles و حتى هم أعقل من التجرّؤ على مهاجمة قطيع
    In such circumstances, an influx of valuable vehicles and equipment create temptations leading to pilferage, theft and even robbery. UN وفي مثل هذه الظروف، يولد تدفق مركبات ومعدات قيﱢمة إغراءات تؤدي إلى الاختلاس والسرقة بل حتى السطو.
    Nevertheless, the sex differentials for some European countries have begun to exhibit a plateau and even a decline. UN ومع ذلك، أخذت الاختلافات بين الجنسين في بعض البلدان اﻷوروبية في التساوي أو حتى في الانخفاض.
    Afghanistan has not been able to conduct a census since 1979 and even that was not complete. UN ولم تستطع أفغانستان إجراء تعداد للسكان منذ عام 1979، بل إن ذلك التعداد لم يكن كاملاً.
    and even the way the women's bodies were wrapped. Open Subtitles وحتّى الطريقة التي كانت جثث النساء مُغلّفةٌ بها.
    It should move beyond the traditional approach and even engage in robust peacekeeping: peacemaking as well as peacekeeping. UN وينبغي أن تتجاوز النهج التقليدي، بل وأن تشترك في حفظ السلام بشقيه: صنع السلام وحفظ السلام.
    On the contrary, Japan distorts its history and even justifies its past crimes and whitewashes them. UN وعلى العكس من ذلك، تواصل اليابان تحريف تاريخها، بل إنها تبرر الجرائم التي ارتكبتها في الماضي وتعمل على التستر عليها.
    Stripping them of citizenship can be an effective method of compounding their vulnerability, and even lead to mass expulsion. UN ويمكن أن يشكل تجريدها من الجنسية أسلوباً فعّالاً لزيادة حالة ضعفها، بل إنه قد يعرِّضها للطرد الجماعي.
    This may help mitigate the flow of new asylumseekers to neighbouring countries and even attract returnees. UN ويمكن أن يساعد هذا على الحد من تدفق ملتمسي اللجوء الجدد على البلدان المجاورة بل وعلى اجتذاب العائدين.
    and even then, there are no guarantees. But it's your only option. Open Subtitles . ورغم ذلك , ليس هناك ضمانات . لكنة خيارك الوحيد
    and even if you found some way to dodge all that, you'd have to go back to being just Brian. Open Subtitles وحتي لو وجدت طريقة لتفادي كل ذلك سيكون عليك العودة لتكون براين فقط
    Nevertheless, death threats against witnesses to the massacres and even against the officials conducting the related investigations continue to be reported. UN لا تزال تسجل حالات تُوجه فيها تهديدات بالقتل إلى الشهود على تلك المجازر، بل وإلى الموظفين المكلفين بالتحقيق فيها.
    Differences in the share of income and social services are observed across regions, genders and even specific segments of the population. UN ويظهر نصيب الفرد في الدخل والخدمات الاجتماعية اختلافاً بين الأقاليم، وبين نوعي الجنس، بل وفي قطاعات معينة من السكان.
    Despite these conditions, new initiatives are emerging and even proliferating. UN وبالرغم من هذه الأوضاع، تظهر بل وتنتشر مبادرات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more