This threatens to undermine and even reverse the gains made so far in their arduous journey of development. | UN | ويهدد هذا بتقويض، بل وحتى عكس مسار، المكاسب التي حققتها حتى الآن في رحلتها الإنمائية الشاقة. |
Years and even decades of development can be simply erased. | UN | ويمكن لسنوات وحتى لعقود من التنمية أن تُمحى ببساطة. |
Televisions, for example, are installed in all cells, thereby giving prisoners access to information regarding the country and even beyond. | UN | فمثلاً يتم تركيب أجهزة التلفزة في جميع الزنزانات، مما يسمح للسجناء بالحصول على المعلومات عن البلد وحتى غيرها. |
and even if we could could we handle it? | Open Subtitles | و حتى إن استطعنا هل يُمكننا التعامل معها؟ |
The presence of terrorists in one part of our territory also remains a threat to sub-regional and even international security. | UN | وما زال أيضاً وجود الإرهابيين في جزء من أراضينا يشكل تهديداً للأمن دون الإقليمي، بل حتى للأمن الدولي. |
Migrant workers are often subject to discrimination and even exploitation. | UN | وعادة ما يكون العمال المهاجرون عرضة للتمييز وحتى للاستغلال. |
and even those rules are still too rarely applied. | UN | وحتى هذه القواعد لا يزال تطبيقها نادرا للغاية. |
There are popular slogans, taboos, attitudes and even legal provisions that help to perpetuate the various types of violence. | UN | وهناك من الشعارات الشعبية، والمحرمات، والمواقف وحتى الأحكام القانونية ما يساهم في تأبيد هذا العنف بمختلف أشكاله. |
Electricity outages affect water supply, heating and cooling, communications and even transport. | UN | ويؤثر انقطاع الكهرباء في توفير المياه والتدفئة والتبريد والاتصالات وحتى النقل. |
Injustice fuelled by the husband compels co-wives to question their own value and even to resort to self-flagellation. | UN | إن أعمال الجور من جانب الرجل تحمل الضرائر على التشكك في أنفسهن، وحتى على جلد أنفسهن. |
Increasingly, family planning is being coupled with maternal and child health services and even with primary health-care packages. | UN | ويتزايد اقتران برامج تنظيم اﻷسرة بخدمات صحة اﻷم والطفل بل وحتى بمجموعة برامج الرعاية الصحية اﻷولية. |
Increasingly, family planning is being coupled to maternal and child health services and even to primary health-care packages. | UN | ويتزايد اقتران برامج تنظيم اﻷسرة بخدمات صحة اﻷم والطفل بل وحتى بمجموعة برامج الرعاية الصحية اﻷولية. |
These associations may formally or informally monitor members' and even non-members' dealings that might damage the image of the whole industry. | UN | وقد تراقب هذه الاتحادات بصورة رسمية أو غير رسمية معاملات أعضائها وحتى غير أعضائها التي قد تضر بسمعة صناعة التأمين ككل. |
Among the other functions entrusted to it in its charter, the Agency undertakes studies, information, coordination and even action programmes. | UN | ومن بين المهام اﻷخرى المنوطة بالوكالة بموجب ميثاقها إجراء الدراسات، وتوفير المعلومات والتنسيق بل وحتى وضع برامج عمل. |
We believe that sports should play an important role in the lives of children, youth and even the elderly. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي للرياضة أن تلعب دورا هاما في حياة اﻷطفال والشباب، بل وحتى كبار السن. |
They thus tend to deny access by defenders or defence lawyers, and even relatives, to persons in their custody. | UN | ولذا فإنهم بحاجة إلى حرمان المدافعين أو محامي الدفاع، بل وحتى اﻷقارب، من الوصول إلى المحتجز لديهم. |
We do not ignore the existence of serious challenges to regional stability, including tensions, divergences and even crises. | UN | ونحن لا نتجاهل وجود تحديات خطيرة تواجه الاستقرار اﻹقليمي ومن بينها التطورات والاختلافات بل وحتى اﻷزمات. |
and even they know better than to attempt a herd. | Open Subtitles | و حتى هم أعقل من التجرّؤ على مهاجمة قطيع |
In such circumstances, an influx of valuable vehicles and equipment create temptations leading to pilferage, theft and even robbery. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يولد تدفق مركبات ومعدات قيﱢمة إغراءات تؤدي إلى الاختلاس والسرقة بل حتى السطو. |
Nevertheless, the sex differentials for some European countries have begun to exhibit a plateau and even a decline. | UN | ومع ذلك، أخذت الاختلافات بين الجنسين في بعض البلدان اﻷوروبية في التساوي أو حتى في الانخفاض. |
Afghanistan has not been able to conduct a census since 1979 and even that was not complete. | UN | ولم تستطع أفغانستان إجراء تعداد للسكان منذ عام 1979، بل إن ذلك التعداد لم يكن كاملاً. |
and even the way the women's bodies were wrapped. | Open Subtitles | وحتّى الطريقة التي كانت جثث النساء مُغلّفةٌ بها. |
It should move beyond the traditional approach and even engage in robust peacekeeping: peacemaking as well as peacekeeping. | UN | وينبغي أن تتجاوز النهج التقليدي، بل وأن تشترك في حفظ السلام بشقيه: صنع السلام وحفظ السلام. |
On the contrary, Japan distorts its history and even justifies its past crimes and whitewashes them. | UN | وعلى العكس من ذلك، تواصل اليابان تحريف تاريخها، بل إنها تبرر الجرائم التي ارتكبتها في الماضي وتعمل على التستر عليها. |
Stripping them of citizenship can be an effective method of compounding their vulnerability, and even lead to mass expulsion. | UN | ويمكن أن يشكل تجريدها من الجنسية أسلوباً فعّالاً لزيادة حالة ضعفها، بل إنه قد يعرِّضها للطرد الجماعي. |
This may help mitigate the flow of new asylumseekers to neighbouring countries and even attract returnees. | UN | ويمكن أن يساعد هذا على الحد من تدفق ملتمسي اللجوء الجدد على البلدان المجاورة بل وعلى اجتذاب العائدين. |
and even then, there are no guarantees. But it's your only option. | Open Subtitles | . ورغم ذلك , ليس هناك ضمانات . لكنة خيارك الوحيد |
and even if you found some way to dodge all that, you'd have to go back to being just Brian. | Open Subtitles | وحتي لو وجدت طريقة لتفادي كل ذلك سيكون عليك العودة لتكون براين فقط |
Nevertheless, death threats against witnesses to the massacres and even against the officials conducting the related investigations continue to be reported. | UN | لا تزال تسجل حالات تُوجه فيها تهديدات بالقتل إلى الشهود على تلك المجازر، بل وإلى الموظفين المكلفين بالتحقيق فيها. |
Differences in the share of income and social services are observed across regions, genders and even specific segments of the population. | UN | ويظهر نصيب الفرد في الدخل والخدمات الاجتماعية اختلافاً بين الأقاليم، وبين نوعي الجنس، بل وفي قطاعات معينة من السكان. |
Despite these conditions, new initiatives are emerging and even proliferating. | UN | وبالرغم من هذه الأوضاع، تظهر بل وتنتشر مبادرات جديدة. |