They may, on the other hand, ask the Court to simply establish which rules of international law apply to the dispute. | UN | كما يمكن أن يطلبا، من جهة أخرى، من المحكمة أن تكتفي بتحديد قواعد القانون الدولي التي تنطبق على المنازعة. |
Therefore article 13 does not apply to his case. | UN | وبالتالي، فإن المادة 13 لا تنطبق على حالته. |
These constitutional rights thus apply to persons with disabilities as Qatari citizens. | UN | وعليه فإن هذه الحقوق الدستورية تنطبق على المعاق بصفته مواطناً قطرياً. |
This provision however does not apply to interlocutory appeals. | UN | لكن هذا الحكم لا ينطبق على الطعون العارضة. |
That description would not apply to any relationship based on colonialism. | UN | وهذا الوصف لن ينطبق على أي علاقة قائمة على الاستعمار. |
As such, pursuant to paragraph 6 of the 2011 Kinshasa administrative decision, the terms of that decision no longer apply to Zimbabwe. | UN | وعلى هذا النحو، وعملاً بالفقرة 6 من قرار كينشاسا الإداري لعام 2011، لم تعد أحكام هذا القرار تسري على زمبابوي. |
The measures described above apply to all prisoners without exception. | UN | فالتدابير الموضحة أعلاه تطبق على كافة المساجين دون استثناء. |
RESPONSE: - Information on Tables 1 and 2 under responses to issue number 6 above equally apply to the issues raised here. | UN | الرد: المعلومات الواردة في الجدولين 1 و2 تحت الرد الخاص بالقضية رقم 6 تنطبق على هذه القضايا المثارة هنا أيضاً. |
The information provided generally refers to the situations in developing countries and may not apply to developed countries. | UN | وتشير المعلومات المقدمة بشكل عام إلى الأحوال في البلدان النامية وقد لا تنطبق على البلدان المتقدمة. |
We have reaffirmed that all human rights apply to all. | UN | وقد أكدنا أن جميع حقوق الإنسان تنطبق على الجميع. |
The information provided generally refers to the situations in developing countries and may not apply to developed countries. | UN | والمعلومات المقدَّمة تشير عموماً إلى الأوضاع في البلدان النامية، وقد لا تنطبق على البلدان المتقدمة النمو. |
Apart from that different legal regimes apply to research on the continental shelf and the high seas above it. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، فإن نظما قانونية مختلفة تنطبق على البحث في الجرف القاري وأعالي البحار فوقه. |
They apply to relations between States and individuals and are also of importance to relations between States. | UN | وهي تنطبق على العلاقات بين الدول والأفراد، كما أنها تكتسي أهمية بالنسبة للعلاقات بين الدول. |
The exception does not, of course, apply to sales of merchandise not actually displayed at the trade fair or convention. | UN | ولا شك أن هذا الاستثناء لا ينطبق على مبيعات البضائع التي لم تعرض في المعرض التجاري أو الملتقى. |
This description would not apply to any relationship based on colonialism. | UN | وهو وصف لا ينطبق على أي علاقة قائمة على الاستعمار. |
However, the change did not apply to programmes funded from trust funds, which still follow the old practice. | UN | غير أنه لم ينطبق على البرامج الممولة من الصناديق الاستئمانية، التي لا تزال تأخذ بالممارسة القديمة. |
We must hence examine what principles of the ius in bello apply to the use of nuclear weapons in self-defence. | UN | ولهذا يتعين علينا أن ندرس مبادئ قانون الحرب التي تسري على استخدام اﻷسلحة النووية في الدفاع عن النفس. |
But the rule does not apply to public housing tenants. | UN | لكن هذه القاعدة لا تطبق على مستأجري المساكن العمومية. |
She denies that the doctrine of res judicata, either in its narrow or in its wide application, would apply to the present communication. | UN | وهي تنكر أن مبدأ القضية المقررة بحكم نهائي، سواء في تطبيقه الضيق أو في تطبيقه الواسع، يسري على البلاغ موضوع البحث. |
:: Adoption of an international stamping or laser marking system for new arms which would apply to small-arms-producing countries. | UN | :: اعتماد نظام دولي لتحديد البصمة أو الوسم الليزري للأسلحة الجديدة يطبق على البلدان المنتجة للأسلحة الصغيرة. |
Either party may apply to the Appeals Tribunal for an interpretation of the meaning or scope of a judgement on a prescribed form. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير معنى الحكم أو بيان نطاقه على النموذج المقرر لهذا الغرض. |
The United Nations and WTO have not yet determined which policies and procedures should apply to ITC. | UN | ولم تقرر اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بعد السياسات واﻹجراءات التي ينبغي تطبيقها على المركز. |
It was nevertheless possible to apply to the courts to enforce them, but that was not generally necessary. | UN | ومع ذلك فمن الممكن اللجوء إلى المحاكم مباشرة لطلب تطبيقها ولكن ذلك ليس ضرورياً بصفة عامة. |
The Court will then have to decide what standard of review it should apply to the reasons for listing. | UN | وسيتعين على المحكمة آنذاك أن تقرّر معيار إعادة النظر الذي ينبغي تطبيقه على أسباب الإدراج في القائمة. |
Widening the dialogue between international organizations regarding a consistent interpretation of international agreements as they apply to technology-financing issues; | UN | :: توسيع الحوار بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بتفسير ثابت للاتفاقيات الدولية المنطبقة على مسائل تمويل التكنولوجيا؛ |
any party to a proceeding may apply to the Federal Court of Appeal for an order varying or cancelling the certificate; | UN | :: يجـوز لأي طـرف في دعـوى أن يقدم طلبا إلى محكمة الاستئناف الاتحادية لاستصدار أمـر لتغيـير الشهادة أو إلغائهــا؛ |
The author went to Serkadji and was told she had to apply to the Supreme Court for a visiting permit if she wanted to see her son. | UN | فتوجهت صاحبة البلاغ إلى هذا السجن حيث أُخبرت بضرورة تقديم طلب إلى المحكمة العليا للحصول على ترخيص لزيارة ابنها. |
The sections prohibiting any form of violence are found in the Criminal Code and apply to all persons irrespective of their sex. | UN | وتوجد في القانون الجنائي أقسام تحظر أي نوع من أنواع العنف وتنطبق على جميع الأشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم. |
Therefore, all provisions contained in those two sets of rules continue to apply to all prisoners and offenders without discrimination. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |