"behind the" - Translation from English to Arabic

    • وراء
        
    • خلف
        
    • وراءها
        
    • تقوم عليها
        
    • يستند إليها
        
    • وخلف
        
    • ووراء
        
    • عن ركب
        
    • الصف الخلفي
        
    • المسؤول عن
        
    • وراءنا
        
    • وراءهم
        
    • قام عليها
        
    • الذي تقوم عليه
        
    • متأخرة عن
        
    The manual contains, for example, a detailed exposition of investigative considerations relevant in cases against the criminals behind the prostitution. UN ويتضمن الدليل، على سبيل المثال، عرضا مفصلا لاعتبارات التحقيق فيما يتصل بالقضايا ضد المجرمين الذين يقفون وراء البغاء.
    All these facts are enough to reveal once again that the United States imperialists were behind the above-mentioned two cases. UN وتكفي هذه الوقائع كلها للكشف عن أن إمبرياليي الولايات المتحدة كانوا مرة أخرى وراء القضيتين المشار إليهما أعلاه.
    The causes and motives behind the unprecedentedly high levels of general violence have become increasingly difficult to pinpoint. UN وأصبح من الصعب بشكل متزايد تحديد اﻷسباب والدوافع الكامنة وراء مستويات للعنف لم يسبق لارتفاعها مثيل.
    The global mobilization behind the Millennium Development Goals has been inspiring. UN وقد كان الحشد العالمي خلف الأهداف الإنمائية للألفية مصدرا للإلهام.
    Eyewitnesses also reported seeing many corpses behind the morgue inside the hospital, with the odour of decomposition pervading the area. UN وأفاد شهود أيضاً برؤية جثث عديدة خلف المشرحة داخل أسوار المستشفى الذي انبعثت منه إلى الحي رائحة تعفنها.
    In addition, ballot papers will be given only to the representative seated directly behind the country's nameplate. UN وبالإضافة إلى ذلك، لن تعطى بطاقات الاقتراع إلاّ للمندوب الجالس مباشرة خلف اللوحة التي تحمل اسم بلده.
    In saying this we do not mean that human rights may be systematically violated behind the barrier of non-interference. UN إننا لا نعني بقولنا هذا أن حقوق اﻹنسان يمكن أن تنتهك بشكل منهجي بالتستر وراء عدم التدخل.
    There can be only one explanation for the African predicament and for the reasons behind the many failed initiatives. UN لا يمكن أن يكون هناك إلا تعليل واحد لمأزق أفريقيا، ولﻷسباب التي تكمن وراء المبادرات الفاشلة العديدة.
    However, there were no statements concerning the possible motives behind the incident. UN ولم تصدر مع ذلك بيانات بشأن البواعث المحتملة الكامنة وراء وقوعه.
    Poland does not question the motives behind the insistence of some States on a specific nuclear disarmament schedule. UN ولا تسأل بولندا عن الدوافع وراء إصرار بعض الدول على جدول زمني محدد لنزع السلاح النووي.
    The result was to raise suspicion that the reasons behind the obstructions were to hide prohibited items. UN وكانت النتيجة إثارة الشكوك في أن اﻷسباب الكامنة وراء هذه العرقلة هي إخفاء بنود محظورة.
    We are reminded in the report of the stark figures behind the current turbulence in financial markets, particularly in Asia. UN ويجري تذكيرنا في التقرير بحقائق اﻷرقام القاسية التي تظهر وراء الاضطرابات الحالية في اﻷسواق المالية وخاصة في آسيا.
    I understand, therefore, the reasons behind the draft resolution, but it is perhaps a little too soon or a little too late. UN ولذا فإني أتفهم اﻷسباب الكامنة وراء مشروع القرار، ولكنه ربما جاء سابقا ﻷوانه بعض الشيء أو متأخرا عنه بعض الشيء.
    In their flight the men burst into a butcher’s shop where Gómez threw a revolver behind the counter. UN وقد اقتحم هذا الشخصان، وهما يحاولان الهرب، دكان جزار حيث شهر غوميس مسدسا من وراء النضد.
    In addition, ballot papers will be given only to the representative seated directly behind the country's nameplate. UN وفضلا عن ذلك، لن تُعطى بطاقات الاقتراع إلا للمندوب الجالس مباشرة خلف اللوحة التي تحمل اسم البلد.
    A city bus route is located directly behind the site on Eisenhowerlaan providing service to other areas of The Hague. UN ويقع خط لحافلات المدينة مباشرة خلف الموقع على شارع آيزنهاور لان، وهو يوفر الخدمة للمناطق اﻷخرى من لاهاي.
    According to eyewitnesses, Palestinian police took up positions behind the barricades and pointed their assault rifles at the Israelis. UN وحسب ما يرون شهود العيان، اتخذت الشرطة الفلسطينية مواقع لها خلف المتاريس وصوبوا بنادقهم الهجومية على اﻹسرائيليين.
    In that difficult period, much of the coordination was done by United Nations staff working behind the scenes. UN وفي تلك الفترة الصعبة، كان موظفو الأمم المتحدة يقومون خلف الستار بالجزء الأكبر من أعمال التنسيق.
    One of the officers struck his son with a blunt object, presumably a pistol or rifle butt, behind the left ear, killing him instantly. UN وقام أحد الضباط بضرب ابنه خلف أذنه اليسرى بآلة حادة يفترض أن تكون إما مسدساً أو أخمص بندقية، فأرداه قتيلاً على الفور.
    For Burkina Faso, which has thrown its full weight behind the interests of African cotton producers, this requirement is more imperative than ever. UN وتعتبر بوركينا فاسو، التي ألقت بكل ثقلها خلف مصالح منتجي القطن الأفريقيين، أن هذا المطلب أكثر إلزامية من أي وقت مضى.
    Get behind the building, check the compressor or the condenser, see if we can get quicker access. Open Subtitles إذهبا إلى خلف المبنى للتحقق من الكومبريسور أو المكثّف، لتريا إن كان بإمكاننا الولوج سريعاً
    If the United Nations is to leave behind the minimum capacities for peace, it will have to be more nimble. UN إذا كان على الأمم المتحدة أن تترك وراءها الحد الأدنى من القدرات من أجل السلام، فيجب أن تتحلى بقدرة أكبر على التأقلم.
    :: Diversity as an inherent part of universality, which is an integral feature of the philosophy behind the world organization; UN :: التنوع جزء متأصل من العالمية، التي تشكل سمة لا تتجزأ من الفلسفة التي تقوم عليها المنظمة العالمية؛
    The strategy behind the Programme identifies the ways in which, beyond its forced labour and child labour dimensions, trafficking can also be addressed from the perspective of labour market failure, thereby strengthening labour market institutions. UN وتحدد الاستراتيجية التي يستند إليها البرنامج السبل التي يمكن بواسطتها معالجة الاتجار أيضاً، إلى جانب بعديه المتصلين بالعمل القسري وعمل الأطفال، من منظور إخفاق سوق العمل، مما يعزز مؤسسات سوق العمل.
    behind the much used term globalization there are billions of people. UN وخلف المصطلح الذي كثر استخدامه وهو العولمة يوجد بلايين من البشر.
    behind the numbers, each death is a tragic story of a human life suddenly taken, a family left behind to grieve the loss or, in many cases, a whole family wiped out in one fell swoop. UN ووراء هذه الأرقام، فإن كل وفاة تمثل قصة حزينة لحياة بشرية تنتهي بشكل مفاجئ، فهذه أسرة تنعى عائلها الذي رحل عنها، أو كما يحدث في حالات كثيرة، فإن أسراً بكاملها تمحى من الوجود.
    Neither the world nor countries are governed on automatic pilot, trailing behind the market, trailing behind globalization, trailing behind social changes. UN ولا يتم التحكم في العالم أو في البلدان بشكل آلي يتخلف عن ركب السوق، أو ركب العولمة، أو ركب التغيرات الاجتماعية.
    10. At meetings of the subsidiary bodies of the Conference each Government delegation will have two seats, one at the table and one behind the table. UN 10 - وفي جلسات الهيئات الفرعية للمؤتمر، سيخصَّص لكل وفد حكومي مقعدان، واحد إلى طاولة الاجتماع وآخر في الصف الخلفي.
    Captain Kimura. Have you found the culprit behind the attacks? Open Subtitles هل عرفت من هو المسؤول عن أحراق المكاتب الحكومية؟
    We have left behind the old focus on guardianship that prevailed in previous regulations. UN وتركنا وراءنا التركيز القديم على الوصاية الذي ساد في الأنظمة السابقة.
    International criminal police organizations such as INTERPOL believe that behind the majority of those prosecuted are sophisticated criminal networks, or series of networks, that are profiting from piracy. UN وتعتقد المنظمات الدولية للشرطة الجنائية مثل الإنتربول أن معظم من تتم محاكمتهم توجد وراءهم شبكات إجرامية متطورة، أو سلسلة من الشبكات، تستفيد من أعمال القرصنة.
    Nevertheless, the principles behind the success of Asian, such as those listed above, are still a starting point. UN لكن المبادئ التي قام عليها النجاح الآسيوي، مثل المبادئ المذكورة أعلاه، تشكل مع ذلك نقطة انطلاق.
    In 2013, tangible steps were taken to meet these demands, and a detailed understanding of the rationale behind the practices and interests of parties involved in transit has strengthened significantly. UN وفي عام 2013، اتُخذت خطوات ملموسة لتلبية هذه الطلبات، وتحسن الفهم المفصل للأساس المنطقي الذي تقوم عليه ممارسات ومصالح الأطراف المشاركة في عمليات المرور العابر تحسناً كبيراً.
    However, the continent still lags behind the target of 6 per cent growth in gross national product per annum, as set by the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. UN ومع ذلك ما زالت القارة متأخرة عن تحقيق هدف نمو يبلغ 6 في المائة سنويا من الناتج القومي الإجمالي كما تحدد في برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more