"confine" - Translation from English to Arabic

    • تقصر
        
    • تحصر
        
    • يقصر
        
    • أقصر
        
    • من حصر
        
    • بقصر
        
    • الاقتصار
        
    • نحصر
        
    • أقتصر
        
    • محاصرتهم
        
    • سأقتصر
        
    • تنحصر مهمتها في
        
    • وسأقتصر
        
    • وحصرها
        
    • نقتصر
        
    Member States must not confine their role to policy-setting, but must be fully engaged in all areas of management and budgeting. UN لذلك ينبغي للدول الأعضاء ألاّ تقصر دورها على وضع السياسات، وإنما تشارك مشاركة كاملة في جميع مجالات الإدارة والميزنة.
    This is important for ensuring that intelligence services confine their activities to helping to safeguard values that are enshrined in a public definition of national security. UN وهذا مهم لضمان أن تقصر أجهزة الاستخبارات أنشطتها على المساعدة في صون القيم المكرسة في تعريف عام للأمن الوطني.
    The United Nations must confine itself to facilitating assistance requested of it by a decision of the appropriate intergovernmental bodies. UN إن اﻷمم المتحدة يجب أن تحصر نفسها في تسهيل المساعدة المطلوبة منها بقرار من الهيئات الحكومية الدولية المناسبة.
    Don't confine that girl anymore just because of your selfish greed. Open Subtitles لا تحصر تلك البنت بعد الآن فقط بسبب طمعك الأناني
    That is why on this occasion the delegation of Mexico would like to confine its comments to the Secretary-General’s statement to the Assembly. UN وهذا هو السبب في أن وفد المكسيك يود في هذه المناسبة أن يقصر تعقيباته على بيان اﻷمين العام إلى الجمعية.
    As I have taken the floor at the end of a long meeting, I shall confine myself to five points. UN بما أنني أتناول الكلمة في جلسة طويلة، سوف أقصر كلامي على خمس نقاط.
    Men historically have both dominated public life and exercised the power to confine and subordinate women within the private sphere. UN وقد كان الرجل يسيطر على مدى التاريخ على الحياة العامة ويمارس سلطة كانت تمكنه من حصر المرأة وإخضاعها داخل المجال الخاص.
    However, in granting this motion, the Chamber took special care to confine witnesses' testimonies solely to the defence of alibi. UN غير أن الدائرة، عند استجابتها لهذا الالتماس، أولت اهتماما خاصا بقصر شهادات الشهود على دفاع حصر النفس.
    Within that framework, the Commission should confine its work to transboundary damage and to activities having a risk of causing harm. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي للجنة أن تقصر عملها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر.
    Within that framework, the Commission should confine its work to transboundary damage and to activities having a risk of causing harm. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي للجنة أن تقصر عملها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر.
    Within that framework, the Commission should confine its work to transboundary damage and to activities having a risk of causing harm. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تقصر اللجنة أعمالها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة المنطوية على خطر التسبب في ضرر.
    Secondly, Armenia should confine itself to comparing the number of refugees in Armenia and Azerbaijan. UN وثانيا، إن أرمينيا ينبغي أن تقصر كلامها على مقارنة عدد اللاجئين في أرمينيا وأذربيجان.
    63. The Committee expresses its concern about the persistence of stereotypes that confine women and girls to traditional roles. UN 63 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار القوالب النمطية التي تحصر المرأة والفتاة في أدوار تقليدية.
    Thus, France continued to be the most important participant in the decolonization process. It could not confine its role to settling disputes between the two parties. UN وبذلك ظلت فرنسا أهم مشارك في عملية إنهاء الاستعمار، ولا يمكن أن تحصر دورها في تسوية الخلافات بين الحزبين.
    77. Third, Singapore noted that the Commission had decided to confine the application of immunity ratione personae to the troika. UN 77 - وثالثا، تلاحظ سنغافورة أن لجنة القانون الدولي قررت أن تحصر تطبيق الحصانة الشخصية على المجموعة الثلاثية.
    The international community should no longer confine its reactions to mute diplomatic protests. UN ولا ينبغي أن يقصر المجتمع الدولي نطاق رد فعله على مجرد الاحتجاجات الدبلوماسية الصماء.
    He would confine himself to responding to the questions that had been raised on technical matters. UN وقال إنه سوف يقصر إجابته على الرد على الأسئلة التي تم طرحها بشأن المسائل التقنية.
    My delegation wishes to confine its remarks to the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN ويود وفدي أن يقصر ملاحظاته على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    While this draft resolution contains many contentious elements, I would like to confine my remarks to one central theme. UN وبينما يتضمن مشروع القرار هذا الكثير من العناصر المثيرة للنزاع، أود أن أقصر ملاحظاتي على موضوع مركزي واحد.
    Men historically have both dominated public life and exercised the power to confine and subordinate women within the private sphere. UN وقد كان الرجل يسيطر على مدى التاريخ على الحياة العامة ويمارس سلطة كانت تمكنه من حصر المرأة وإخضاعها داخل المجال الخاص.
    It would be wrong to suggest that the African Union should confine itself to smaller-scale operations but the example does underline the importance of capacity being matched to the objectives. UN ومن الخطأ الإيحاء بأن على الاتحاد الأفريقي أن بقصر نفسه على عمليات أصغر حجما، لكن هذا المثال يبرز أهمية توفير قدرات تتناسب مع الأهداف.
    Speakers should therefore confine themselves to the salient points of their statements and to provide copies of longer statements for distribution. UN ولهذا ينبغي للمتكلمين الاقتصار في بياناتهم على النقاط الجوهرية وتقدم نسخ من البيانات الأطول حجماً لتوزيعها.
    We cannot, however, confine ourselves to merely restating these principles. UN بيد أننا لا يسعنا أن نحصر أنفسنا في تكرار التصريح بتلك المبادئ.
    I will therefore confine myself to reiterating several well-documented fundamental facts without which there can be no correct or impartial analysis of the Cyprus question. UN ولذلك، سوف أقتصر على تكرار عدة وقائع أساسية مدعومة بالوثائق لا يمكن بدونها إجراء تحليل صحيح أو محايد للمسألة القبرصية.
    In today's interconnected world, terrorists are able to easily and effectively reach beyond national borders and are harder to confine to one geographical location. UN ففي عالم اليوم المترابط أصبح الإرهابيون أقدر على تسديد ضرباتهم بسهولة وفعالية فيما وراء الحدود الوطنية، وأصبحت محاصرتهم في منطقة جغرافية واحدة أكثر صعوبة.
    I shall therefore confine myself to a few matters of particular importance to the Government I represent. UN لذا، سأقتصر على بضعـة أمور ذات أهمية خاصة للحكومة التي أمثلها. الجمعية العامة الجلسة ٦٤
    Vocational rehabilitation sections in a number of institutions confine training to one occupation alone or a limited number of occupations that are out of keeping with labour market requirements. UN وبعض أقسام التأهيل المهني القائمة في عدد من هذه المؤسسات تنحصر مهمتها في التدريب على حرفة واحدة فقط أو على عدد محدود من الحرف لا تلبي احتياجات سوق العمل.
    I will confine myself here to mentioning our basic principles for the FMCT negotiations: UN وسأقتصر هنا على الإشارة إلى مبادئنا الأساسية لإجراء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية:
    Include a limited number of strategic objectives in SAICM and confine them only to those necessary to achieve the 2020 goal of the Johannesburg Summit Plan of Implementation. UN تضمين عدد محدود من الأهداف الإستراتيجية بالنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وحصرها في الأهداف الضرورية لتحقيق غايات عام 2020 الخاصة بخطة تنفيذ قمة جوهانسبرغ.
    We also believe for the same reasons that we should perhaps confine ourselves this year to only two agenda items. UN ونعتقد أيضا، لهذه اﻷسباب نفسها، أنه ينبغي لنا أن نقتصر هذا العــام على بندين من بنود جدول اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more