Member States must not confine their role to policy-setting, but must be fully engaged in all areas of management and budgeting. | UN | لذلك ينبغي للدول الأعضاء ألاّ تقصر دورها على وضع السياسات، وإنما تشارك مشاركة كاملة في جميع مجالات الإدارة والميزنة. |
This is important for ensuring that intelligence services confine their activities to helping to safeguard values that are enshrined in a public definition of national security. | UN | وهذا مهم لضمان أن تقصر أجهزة الاستخبارات أنشطتها على المساعدة في صون القيم المكرسة في تعريف عام للأمن الوطني. |
The United Nations must confine itself to facilitating assistance requested of it by a decision of the appropriate intergovernmental bodies. | UN | إن اﻷمم المتحدة يجب أن تحصر نفسها في تسهيل المساعدة المطلوبة منها بقرار من الهيئات الحكومية الدولية المناسبة. |
Don't confine that girl anymore just because of your selfish greed. | Open Subtitles | لا تحصر تلك البنت بعد الآن فقط بسبب طمعك الأناني |
That is why on this occasion the delegation of Mexico would like to confine its comments to the Secretary-General’s statement to the Assembly. | UN | وهذا هو السبب في أن وفد المكسيك يود في هذه المناسبة أن يقصر تعقيباته على بيان اﻷمين العام إلى الجمعية. |
As I have taken the floor at the end of a long meeting, I shall confine myself to five points. | UN | بما أنني أتناول الكلمة في جلسة طويلة، سوف أقصر كلامي على خمس نقاط. |
Men historically have both dominated public life and exercised the power to confine and subordinate women within the private sphere. | UN | وقد كان الرجل يسيطر على مدى التاريخ على الحياة العامة ويمارس سلطة كانت تمكنه من حصر المرأة وإخضاعها داخل المجال الخاص. |
However, in granting this motion, the Chamber took special care to confine witnesses' testimonies solely to the defence of alibi. | UN | غير أن الدائرة، عند استجابتها لهذا الالتماس، أولت اهتماما خاصا بقصر شهادات الشهود على دفاع حصر النفس. |
Within that framework, the Commission should confine its work to transboundary damage and to activities having a risk of causing harm. | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي للجنة أن تقصر عملها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر. |
Within that framework, the Commission should confine its work to transboundary damage and to activities having a risk of causing harm. | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي للجنة أن تقصر عملها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر. |
Within that framework, the Commission should confine its work to transboundary damage and to activities having a risk of causing harm. | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تقصر اللجنة أعمالها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة المنطوية على خطر التسبب في ضرر. |
Secondly, Armenia should confine itself to comparing the number of refugees in Armenia and Azerbaijan. | UN | وثانيا، إن أرمينيا ينبغي أن تقصر كلامها على مقارنة عدد اللاجئين في أرمينيا وأذربيجان. |
63. The Committee expresses its concern about the persistence of stereotypes that confine women and girls to traditional roles. | UN | 63 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار القوالب النمطية التي تحصر المرأة والفتاة في أدوار تقليدية. |
Thus, France continued to be the most important participant in the decolonization process. It could not confine its role to settling disputes between the two parties. | UN | وبذلك ظلت فرنسا أهم مشارك في عملية إنهاء الاستعمار، ولا يمكن أن تحصر دورها في تسوية الخلافات بين الحزبين. |
77. Third, Singapore noted that the Commission had decided to confine the application of immunity ratione personae to the troika. | UN | 77 - وثالثا، تلاحظ سنغافورة أن لجنة القانون الدولي قررت أن تحصر تطبيق الحصانة الشخصية على المجموعة الثلاثية. |
The international community should no longer confine its reactions to mute diplomatic protests. | UN | ولا ينبغي أن يقصر المجتمع الدولي نطاق رد فعله على مجرد الاحتجاجات الدبلوماسية الصماء. |
He would confine himself to responding to the questions that had been raised on technical matters. | UN | وقال إنه سوف يقصر إجابته على الرد على الأسئلة التي تم طرحها بشأن المسائل التقنية. |
My delegation wishes to confine its remarks to the International Criminal Tribunal for Rwanda. | UN | ويود وفدي أن يقصر ملاحظاته على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
While this draft resolution contains many contentious elements, I would like to confine my remarks to one central theme. | UN | وبينما يتضمن مشروع القرار هذا الكثير من العناصر المثيرة للنزاع، أود أن أقصر ملاحظاتي على موضوع مركزي واحد. |
Men historically have both dominated public life and exercised the power to confine and subordinate women within the private sphere. | UN | وقد كان الرجل يسيطر على مدى التاريخ على الحياة العامة ويمارس سلطة كانت تمكنه من حصر المرأة وإخضاعها داخل المجال الخاص. |
It would be wrong to suggest that the African Union should confine itself to smaller-scale operations but the example does underline the importance of capacity being matched to the objectives. | UN | ومن الخطأ الإيحاء بأن على الاتحاد الأفريقي أن بقصر نفسه على عمليات أصغر حجما، لكن هذا المثال يبرز أهمية توفير قدرات تتناسب مع الأهداف. |
Speakers should therefore confine themselves to the salient points of their statements and to provide copies of longer statements for distribution. | UN | ولهذا ينبغي للمتكلمين الاقتصار في بياناتهم على النقاط الجوهرية وتقدم نسخ من البيانات الأطول حجماً لتوزيعها. |
We cannot, however, confine ourselves to merely restating these principles. | UN | بيد أننا لا يسعنا أن نحصر أنفسنا في تكرار التصريح بتلك المبادئ. |
I will therefore confine myself to reiterating several well-documented fundamental facts without which there can be no correct or impartial analysis of the Cyprus question. | UN | ولذلك، سوف أقتصر على تكرار عدة وقائع أساسية مدعومة بالوثائق لا يمكن بدونها إجراء تحليل صحيح أو محايد للمسألة القبرصية. |
In today's interconnected world, terrorists are able to easily and effectively reach beyond national borders and are harder to confine to one geographical location. | UN | ففي عالم اليوم المترابط أصبح الإرهابيون أقدر على تسديد ضرباتهم بسهولة وفعالية فيما وراء الحدود الوطنية، وأصبحت محاصرتهم في منطقة جغرافية واحدة أكثر صعوبة. |
I shall therefore confine myself to a few matters of particular importance to the Government I represent. | UN | لذا، سأقتصر على بضعـة أمور ذات أهمية خاصة للحكومة التي أمثلها. الجمعية العامة الجلسة ٦٤ |
Vocational rehabilitation sections in a number of institutions confine training to one occupation alone or a limited number of occupations that are out of keeping with labour market requirements. | UN | وبعض أقسام التأهيل المهني القائمة في عدد من هذه المؤسسات تنحصر مهمتها في التدريب على حرفة واحدة فقط أو على عدد محدود من الحرف لا تلبي احتياجات سوق العمل. |
I will confine myself here to mentioning our basic principles for the FMCT negotiations: | UN | وسأقتصر هنا على الإشارة إلى مبادئنا الأساسية لإجراء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية: |
Include a limited number of strategic objectives in SAICM and confine them only to those necessary to achieve the 2020 goal of the Johannesburg Summit Plan of Implementation. | UN | تضمين عدد محدود من الأهداف الإستراتيجية بالنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وحصرها في الأهداف الضرورية لتحقيق غايات عام 2020 الخاصة بخطة تنفيذ قمة جوهانسبرغ. |
We also believe for the same reasons that we should perhaps confine ourselves this year to only two agenda items. | UN | ونعتقد أيضا، لهذه اﻷسباب نفسها، أنه ينبغي لنا أن نقتصر هذا العــام على بندين من بنود جدول اﻷعمال. |