"convinced" - Translation from English to Arabic

    • واقتناعا منها
        
    • مقتنع
        
    • اقتناع
        
    • واقتناعا منه
        
    • واقتناعاً منها
        
    • أقنعت
        
    • واقتناعاً منه
        
    • مقتنعاً
        
    • مقتنعا
        
    • اقتناعا منها
        
    • مقتنعين
        
    • قناعة
        
    • أقنع
        
    • هي مقتنعة اقتناعا
        
    • يقين من
        
    convinced that such an exchange would be beneficial to Member States that are in the process of developing such legislation, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    convinced that, for the effective suppression of acts of piracy at sea, active efforts are necessary to eliminate the causes underlining them, UN واقتناعا منها بأن قمع أعمال القرصنة في البحر بشكل فعال يتطلب بذل جهود نشطة من أجل القضاء على أسبابها الأساسية،
    convinced that such an exchange would be beneficial to Member States that are in the process of developing such legislation, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    It was equally convinced, however, that nothing in the draft resolution constituted support for or encouragement of abortion. UN وإنه مقتنع أيضا بأنه لا يوجد في مشروع القرار ما يدل على دعم أو تشجيع للإجهاض.
    The Committee is convinced that its important work has been strengthened by the cooperation of all concerned; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزَّز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛
    convinced that the protection of children in armed conflict should be an important aspect of any comprehensive strategy to resolve conflict; UN واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات،
    convinced that such an exchange would be beneficial to Member States that are in the process of developing such legislation, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    convinced that such an exchange would be beneficial to Member States that are in the process of developing such legislation, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    convinced that such an exchange would be beneficial to Member States that are in the process of developing such legislation, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    convinced that such an exchange would be beneficial to Member States that are in the process of developing such legislation, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    convinced of the need to ensure and support the peaceful transition towards a democratic and non-racial South Africa, UN واقتناعا منها بالحاجة الى كفالة تحول جنوب افريقيا سلميا الى الديمقراطية واللاعنصرية والى دعم ذلك التحول،
    convinced that peace and security are imperatives for economic development and reconstruction, UN واقتناعا منها بأن السلم واﻷمن لا غنى عنهما للتنمية الاقتصادية والتعمير،
    convinced that peace and security are imperatives for economic development and reconstruction, UN واقتناعا منها بأن السلم واﻷمن لا غنى عنهما للتنمية الاقتصادية والتعمير،
    It was, however, not convinced that the proposal in paragraph 15 offered the best way of eliminating the backlog of reports. UN وعليه فإنه غير مقتنع بأن الاقتراح الوارد في الفقرة 15 يتيح أفضل طريقة للتخلص من التأخر في معالجة التقارير.
    Belgium is convinced that it is particularly by pursuing dialogue that we can fight misunderstanding and prejudice. UN ولدى بلجيكا اقتناع بأننا يمكن عن طريق الحوار بصفة خاصة أن نحارب سوء التفاهم والتعصب.
    convinced that the protection of children in armed conflict should be an important aspect of any comprehensive strategy to resolve conflict; UN واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات،
    convinced of the usefulness of a pragmatic dialogue with the author of a reservation, UN واقتناعاً منها بفائدة إقامة حوار عملي مع صاحب التحفظ،
    This experience convinced many countries of the need to formulate specific implementation strategies to complement their population policies. UN وقد أقنعت هذه التجربة كثيرا من البلدان بالحاجة إلى وضع استراتيجيات محددة للتنفيذ استكمالا لسياساتها السكانية.
    convinced that a sustainable and adequate financial basis is essential for the effective implementation of the Strategic Plan to 2010, UN واقتناعاً منه بأن توفير قاعدة مالية مستدامة وكافية مسألة ضرورية للغاية لفعالية تنفيذ الخطة الاستراتيجية حتى عام 2010،
    He, personally, was not convinced that the reasoning demanding a fair trial in all criminal matters flowed from article 15. UN وأنه شخصياً ليس مقتنعاً بأن المنطق الذي يستدعي إجراء محاكمات عادلة في المسائل الجنائية ينبع عن المادة 15.
    His delegation remained convinced that the methodology could be improved by focusing on a number of underlying principles. UN وأضاف أن وفده ما زال مقتنعا بأنه بالإمكان تحسين المنهجية بالتركيز على عدد من المبادئ الأساسية.
    convinced of the need to achieve and maintain a nuclear-weapon-free world, UN اقتناعا منها بضرورة إقامة وصون عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية،
    The sponsors of the draft resolution remained convinced that there would be clear benefits to hearing the views of the private sector. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار لا يزالون مقتنعين بالفوائد التي يمكن جنيها بوضوح من خلال الاستماع إلى آراء القطاع الخاص.
    However, we are not convinced that the establishment of one common complaint board will serve the area of gender discrimination well. UN غير أننا لسنا على قناعة بأن إنشاء مجلس شكاوى مشترك واحد سوف يخدم مجال التمييز الجنساني على وجه جيد.
    He wanted to be the world's greatest writer, but convinced himself he could never get out from under Dostoyevsky's shadow. Open Subtitles أراد أن يكون أفضل كاتب بالعالم لكنه أقنع نفسه أنه لا يمكنه أبداً أن يخرج من ظلال دوستويافسكي
    Deeply convinced of the urgent need for enhanced coordination efforts at the global level to reduce the impact of disasters, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث،
    It is also convinced that constant adaptation of approach is necessary in responding to this major threat. UN كما أن الجزائر على يقين من ضرورة التكييف الدائم لوسائل الرد على هذا التهديد الخطير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more