"delivered" - Translation from English to Arabic

    • تسليم
        
    • المدلى به
        
    • إنجاز
        
    • تسليمها
        
    • المقدمة
        
    • تسلم
        
    • إيصال
        
    • سلمت
        
    • أصدرت
        
    • المسلمة
        
    • بتسليم
        
    • أدلى
        
    • ألقى
        
    • المسلّمة
        
    • أدلت
        
    To date, only $10 million out of the $200 million needed for the peacebuilding programme had been delivered. UN وحتى الآن، تم تسليم عشرة ملايين دولار فقط من 200 مليون دولار لازمة لبرنامج بناء السلام.
    Slovenia aligns itself with the statement delivered on behalf of the European Union. UN تؤيد سلوفينيا البيان المدلى به باسم الاتحاد الأوروبي.
    All core outputs were delivered by the translation and editorial services. UN وتم إنجاز جميع النواتج الأساسية في خدمتي التحرير والترجمة التحريرية.
    Special consideration must be given to the need for the seller to know, within a short time, how to re-utilize the goods delivered. UN فلا بد من إيلاء اعتبار خاص لحاجة البائع لأن يعرف، في غضون فترة قصيرة، كيف سيعيد استخدام البضائع التي تم تسليمها.
    The number of different types of food aids delivered to the needy=5,665 UN :: عدد الأنواع المختلفة من المعونة الغذائية المقدمة للمحتاجين: 665 5
    It claims it hasn't delivered a major order, like tissues, for example. Open Subtitles تدّعى انها لم تسلم طلب كبير, مثل المناديل, على سبيل المثال.
    The buyer had not made the payment as agreed a long time after the goods had been delivered to it. UN ولم يقم يدفع المشتري بدفع المبلغ المستحق مثلما اتفق الطرفان رغم مرور فترة طويلة على تسليم البضائع له.
    First, documents can be delivered to an agent who represents cartelists. UN أولاً يمكن تسليم الوثائق إلى وكيل يمثل أعضاء التكتل الاحتكاري.
    That file should be delivered to a competent prosecutor. UN وينبغي تسليم هذا الملف إلى مدع عام مختص.
    While the statement delivered by France on behalf of States members of the European Union generally reflected Malta's views, he wished to clarify his Government's position regarding sexual and reproductive health and rights. UN وفي حين أن آراء مالطة قد انعكست بصورة عامة في بيان فرنسا المدلى به بالنيابة عن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، قال إنه يود توضيح موقف حكومته في ما يتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    In his view, statements of the kind just delivered did a disservice to the Palestinian people. UN ويرى الممثل أن البيانات التي من النوع المدلى به توا لا تخدم مصالح الشعب الفلسطيني.
    We fully identify ourselves with the statement delivered on behalf of the European Union last Friday. UN ونؤيد بالكامل البيان المدلى به يوم الجمعة الماضي، نيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    What is often critically missing is effective health systems that can ensure that these interventions are delivered to those most in need. UN وثمة افتقار حاد مع ذلك إلى وجود نظم صحية فعالة يمكن أن تكفل إنجاز التدخلات لصالح الفئات الأمس حاجة إليها.
    74. During the biennium, the following outputs will be delivered: UN 74 - خلال فترة السنتين، سيتم إنجاز النواتج التالية:
    The Panel therefore recommends no compensation for materials which could not be delivered to the Project site. UN ولذلك يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المواد التي تعذّر تسليمها إلى موقع المشروع.
    Despite the security situation, humanitarian agencies were able to increase the overall level of humanitarian assistance delivered. UN وبالرغم من الحالة الأمنية، استطاعت وكالات المساعدة الإنسانية أن تزيد المستوى الكلي للمساعدات الإنسانية المقدمة.
    The payment will be in spice delivered in an unarmed diplomatic ship. Open Subtitles الدفع سيكون في صورة توابل تسلم في سفينة دبلوماسية غير مسلحة
    Other assistance has also been delivered, to almost 48,000 people. UN وجرى أيضا إيصال مساعدات أخرى إلى 000 48 شخص.
    I need to know if you delivered the film he gave you. Open Subtitles أريد أن أعرف ما إن كنت سلمت الفيلم الذي أعطاك إياه
    During the reporting period, the Appeals Chamber delivered one appeal judgement concerning one person, in the Gatete case. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت دائرة الاستئناف حكماً واحداً يتعلق باستئناف شخص واحد في قضية غاتيتي.
    Newly delivered equipment requires efficient use as quickly as possible. UN ويلزم استعمال المعدات المسلمة حديثاً بكفاءة بأسرع ما يمكن.
    During the war, more than 80 per cent of the emergency relief supplies distributed to civilians were delivered by UNHCR. UN وأثناء الحرب قامت المفوضية بتسليم ما يزيد على ثمانين بالمائة من إمدادات الإغاثة الطارئة التي وزعت على المدنيين.
    I am writing to draw your attention to an inflammatory speech delivered by the Hizbullah Secretary-General, Hassan Nasrallah. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى خطاب تحريضي أدلى به الأمين العام لحزب الله، حسن نصر الله.
    During the Durban Review Conference, the United Nations High Commissioner for Refugees delivered a statement at the high-level segment. UN وفي أثناء مؤتمر استعراض ديربان ألقى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بيانا أمام الجزء الرفيع المستوى.
    On this basis the court held that the buyer could not deny that the fish delivered were not the kind specified in the contract. UN واستناداً إلى ذلك، رأت المحكمة أنّ المشتري لا يستطيع أن يُنكر أنّ الأسماك المسلّمة لم تكن من النوع المحدد في العقد.
    You would recall the statement by the Arab Group delivered during the eleventh session of the Open Working Group. UN لعلكم تتذكرون البيان الذي أدلت به المجموعة العربية أثناء الاجتماع الحادي عشر للفريق العامل المفتوح باب العضوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more