"exclusion" - Translation from English to Arabic

    • الاستبعاد
        
    • استبعاد
        
    • الإقصاء
        
    • استثناء
        
    • إقصاء
        
    • والاستبعاد
        
    • الاستثناء
        
    • للاستبعاد
        
    • باستبعاد
        
    • التهميش
        
    • بالاستبعاد
        
    • لاستبعاد
        
    • والإقصاء
        
    • للإقصاء
        
    • الإبعاد
        
    The region still carries a legacy that perpetuates inequalities and exclusion mechanisms. UN وما زالت المنطقة تحمل إرثا يُديم أوجه عدم المساواة وآليات الاستبعاد.
    The practice was continued owing to fear of social exclusion and discrimination. UN ولا تزال هذه الممارسة باقية بسبب الخوف من الاستبعاد والتمييز الاجتماعيين.
    Failure to meet these expectations may lead to the exclusion of small and medium-sized enterprises from international supply chains. UN والإخفاق في تلبية هذه التوقعات قد يؤدي إلى استبعاد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من سلاسل الإمداد الدولية.
    In addition to factors leading to exclusion among all age groups, youth continue to face discrimination based on their age. UN وإضافة إلى العوامل التي تفضي إلى استبعاد جميع الفئات العمرية، لا يزال الشباب يواجهون التمييز على أساس سنّهم.
    Turkey protested the development and called on companies to withdraw from the tender or face exclusion from new energy projects in Turkey. UN واحتجت تركيا على ذلك التطور ودعت الشركات إلى الانسحاب من العطاء أو مواجهة الإقصاء من مشاريع الطاقة الجديدة في تركيا.
    Thus, there was a risk of potential abuse with such exclusion. UN وبالتالي، هناك خطر احتمال إساءة الاستخدام في حالة هذا الاستبعاد.
    exclusion from employment due to discrimination based on one's background or characteristics such as age also persists in many countries. UN ولا يزال الاستبعاد بسبب التمييز على أساس خلفية الفرد أو الصفات المميزة له من قبيل العمر، مستمرا في عدة بلدان.
    Funding for such projects often comes from donors that are particularly sensitive to factors of social exclusion and cultural diversity. UN وغالبا ما يأتي التمويل لتلك المشاريع من الجهات المانحة التي تهتم بوجه خاص بعوامل الاستبعاد الاجتماعي والتنوع الثقافي.
    Our discontent is born not only of stagnation but also of exclusion. UN إن استياءنا لا ينبعث فقط من الركود، وإنما أيضا من الاستبعاد.
    Participation also constitutes a guarantee against social exclusion and isolation. UN كما تشكل المشاركة ضمانا ضد الاستبعاد الاجتماعي والعزلة الاجتماعية.
    * use of integrated home care services, also through the work placement of women living in conditions of social exclusion; UN استعمال خدمات الرعاية المنـزلية المتكاملة، أيضا من خلال إلحاق النساء اللاتي يعشن في ظروف من الاستبعاد الاجتماعي بالعمل؛
    Because there was no express or implied exclusion of the CISG, the court held that the convention governed the contract. UN ونظرا إلى أنه ليس هناك أي استبعاد صريح أو ضمني لاتفاقية البيع، رأت المحكمة أن الاتفاقية تحكم العقد.
    Using these alternatives should not lead to exclusion from the labour market. UN وينبغي لاستخدام هذه البدائل ألا يفضي إلـــــى استبعاد من سوق العمل.
    In 18 of the 34 countries reporting exclusion, those children were excluded by law from the public educational system. UN وفي ١٨ بلدا من أصل ٣٤ أفادت بالاستبعاد، استند استبعاد اﻷطفال من نظام التعليم العام إلى القانون.
    Failure to do so runs the risk of further creating and reinforcing gender biases and patterns of exclusion. UN وقد يؤدي عدم القيام بذلك إلى خطر خلق المزيد من أشكال التحيز الجنساني وأنماط الإقصاء وترسيخها.
    Statistics show that indigenous peoples currently make up 10 per cent of Panama's population and suffer most from social exclusion. UN وتبين الدراسات أن الشعوب الأصلية تشكل حالياً 10 في المائة من سكان بنما وأنها أكثر الفئات معاناةً من الإقصاء الاجتماعي.
    The exclusion from those consultations of countries making such contributions runs counter to the trend towards greater transparency and accountability. UN وأن استثناء البلدان التي تقدم مثل هذه التبرعات من هذه المشاورات يتعارض مع الاتجاه نحو زيادة الشفافية والمسؤولية.
    You see, it's a diagnosis of exclusion, which means we have to rule out everything else first. Open Subtitles ترى، أنه تشخيص على طريقة إقصاء الأمراض مما يعنى أنه يجب علينا أن نخرجه أولا
    :: Preparing a National Programme to Prevent Poverty and Social exclusion 2020: New Dimension of Active Integration. UN :: إعداد برنامج وطني لمنع الفقر والاستبعاد الاجتماعي بحلول عام 2020: بعد جديد للاندماج النشط.
    Thus, under article 3 of this Act, refugee status shall not apply to any person falling under the following exclusion clauses: UN وبموجب المادة 3 من هذا القانون، لا تعطى صفة اللاجئ لمن تنطبق عليه شروط الاستثناء بسبب قيامه بالأفعال التالية:
    Strict exclusion clauses also apply to individuals who have committed serious human rights violations or war crimes. UN وتطبق شروط صارمة للاستبعاد على الأفراد الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أو جرائم حرب.
    However, that provision does not appear to permit the exclusion of virtually all evidence as happened in this case. UN بيد أن هذا الحكم لا يسمح فيما يبدو باستبعاد جميع اﻷدلة تقريباً كما حدث في هذه القضية.
    Many young people today, with or without disabilities, consistently face marginalization and exclusion. UN وهناك العديدون من الشباب اليوم، المصابين بإعاقات أو بدون إعاقات، يواجهون التهميش والإقصاء باستمرار.
    This case related to the tacit exclusion of the application of CISG by the parties, in accordance with article 6 of the Convention. UN تتعلق هذه القضية بالاستبعاد الضمني لتطبيق اتفاقية البيع من جانب الأطراف، وفقاً للمادة 6 من تلك الاتفاقية.
    Addressing women's exclusion in the economy also has multiplier effects. UN وسينتج عن التصدي لاستبعاد المرأة في المجال الاقتصادي أيضًا آثار مضاعفة.
    We need to do much more to combat discrimination and exclusion. UN وينبغي أن نفعل أكثر من ذلك بكثير لمكافحة التمييز والإقصاء.
    This will help to tackle social exclusion and isolation. UN وسيساعد ذلك على التصدي للإقصاء الاجتماعي والعزلة الاجتماعية.
    For example, when their parents are criminalized and subject to detention, exclusion or deportation, the children of irregular migrant parents will also suffer. UN فأطفال المهاجرين غير الشرعيين، مثلا، يعانون أيضا عندما يُجرَّم آباؤهم ويتعرضون للاحتجاز أو الإبعاد أو الترحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more