"faith" - Translation from English to Arabic

    • نية
        
    • الإيمان
        
    • النية
        
    • إيمان
        
    • الثقة
        
    • فيث
        
    • العقيدة
        
    • إيمانك
        
    • فايث
        
    • الدينية
        
    • إيماني
        
    • الايمان
        
    • ثقة
        
    • الدين
        
    • بالإيمان
        
    Delegations should engage in deliberations in good faith and exercise sufficient flexibility, with a view to reaching our common objective. UN ويتعين على الوفود أن تشارك في المداولات بحسن نية وأن تتحلى بمرونة كافية من أجل تحقيق هدفنا المشترك.
    In all cases, what fundamentally matters is that a good faith effort by the State is made to achieve agreement. UN فما يهم أصلاً، في جميع الأحوال، هو أن تبذل الدولة جهدها بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق.
    It would need to show some early successes if faith in its capacity were not quickly to be undermined. UN وهذه الآلية تحتاج إلى إظهار بعض النجاحات المبكرة إن كان المطلوب عدم التشكيك بسرعة في الإيمان بقدرتها.
    What was needed was the political will to reach agreement on a protocol and good faith during the negotiations. UN وما يتطلبه الوضع هو توفر الإرادة السياسية للتوصل إلى اتفاق حول بروتوكول وتوفر النية الحسنة أثناء المفاوضات.
    We have faith in regional and bilateral efforts to disarm. UN ولدينا إيمان بالجهود اﻹقليمية والثنائية التي تستهدف نزع السلاح.
    A person is entitled to obtain compensation for any damage inflicted on that person from any act done in contravention of law or in bad faith during emergency. UN وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ.
    In that regard, States' fulfilment in good faith of the obligations they assume acquires particular importance. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفاء الدول بحسن نية بالالتزامات التي تعهدت بها يكتسب أهمية خاصة.
    Finally, Sai Nyunt Lwin was acting in good faith without criminal intent and lawfully exercising his right to freedom of expression. UN وأخيراً كان ساي ليونت لوين يتصرف بحسن نية وبدون قصد إجرامي وكان يمارس بصورة قانونية حقه في حرية التعبير.
    We continue to believe that if they are conducted in good faith by all participants, the outcome will produce a return to the status quo ante. UN ولا نزال نعتقد أنها إذا جرت بحُسن نية من جميع المشاركين، فإن النتيجة ستؤدي إلى العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    Without consent it is unlikely that parties will negotiate in good faith or be committed to the mediation process. UN وبدون تلك الموافقة فليس من المرجح أن يتفاوض الأطراف بحسن نية أو أن تكون ملتزمة بعملية الوساطة.
    Even fewer attempts have been made to address conflicts on the basis of the foundations of faith. UN وقَـلَّت المحاولات التي تم القيام بها بغية التصدي للصراعات التي تنشب على أساس أركان الإيمان.
    Well, the faith Militant was disarmed more than two centuries ago. Open Subtitles حسن، جنود الإيمان تم التخلي عنهم منذ أكثر من قرنين
    Every crisis of faith is an opportunity for more faith. Open Subtitles كلُّ محنةٍ في الإيمان هيَ فرصةٌ لمزيدٍ من الإيمان.
    It amounts to a recognition that a minimum of good faith must prevail even in times of armed conflict. UN وهو يبلغ حد الاعتراف بوجوب أن يسود حد ما من حسن النية حتى في أوقات النزاع المسلح.
    Therefore, it is crystal clear that the United States approach is far from being in good faith. UN ومن ثم يتضح وضوحا تاما أن نهج الولايات المتحدة بعيد كل البعد عن حسن النية.
    I would like to conclude by reaffirming Portugal's faith in the centrality, legitimacy and indispensable role of the United Nations. UN وأود أن أختتم كلمتي بالتأكيد من جديد على إيمان البرتغال بمكانة الأمم المتحدة المركزية وشرعيتها ودورها الذي لا غنى عنه.
    For Bolivia, this solemn ceremony symbolizes an act of faith in the capacity of human beings to live together in harmony. UN إن هذا الاحتفال المهيب يرمز، في نظر بوليفيا، إلى الثقة القوية بقدرة البشر على العيش معا في ظل الوئام.
    Maybe we should get some faith hilling pictures there. Open Subtitles ربما علينا أخد صورة فيه لوضعيات فيث هيلينغ
    Throughout recorded history, the enemies of peace have often invoked faith as an instrument of creating disunity. UN وعلى مدى التاريخ المسجل، ظل أعداء السلام غالبا يلجأون إلى العقيدة بوصفها أداة لإثارة الشقاق.
    Wow, your reawakened faith is really rubbing off on me! Open Subtitles واو، إيمانك المستيقظ من جديد قد أثر فيّ حقا
    Sherlock Holmes. faith Smith. Santa Claus. Open Subtitles شيرلوك هولمز ، فايث سميث سانتا كلوز ، ونستون تشيرتشل
    Religious associations, both registered and non-registered, were not subject to any restrictions on their right to practice their religion or faith. UN ذلك أن الجمعيات الدينية المسجلة منها وغير المسجلة لا تخضع لأية قيود على حقها في ممارسة دينها أو عقيدتها.
    But last night, you restored my faith in humanity. Open Subtitles لكن ليلةَ البارحة , لقد أعدتَ إيماني بالإنسانية.
    This faith will need to be translated constantly into action in today's rapidly changing international environment. UN وسيحتاج الأمر إلى ترجمة هذا الايمان بشكل متواصل إلى عمل في البيئة الدولية المعاصرة السريعة التغير.
    The indignities, injustice and fear on both sides make it difficult to build faith in the political process. UN إن الشعور بالإهانة والظلم والخوف لدى كلا الجانبين يجعل من الصعب بناء ثقة في العملية السياسية.
    Persons professing the Muslim faith are exempted from the Succession Act. UN :: الأشخاص الذين يعتنقون الدين الإسلامي معفون من قانون الوراثة.
    The Council's mission is to advance faith, family and freedom in public policy and culture from a Christian world-view. UN أما مهمة المجلس فتقوم على النهوض بالإيمان والأسرة والحرية في السياسة العامة وفي الثقافة انطلاقاً من رؤية مسيحية للعالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more