| However, the sector continues to be heavily dependent on international support, undermining the sustainability of the reform initiatives. | UN | غير أن هذا القطاع لا يزال يعتمد بشدة على الدعم الدولي مما يقوض استدامة مبادرات الإصلاح. | 
| Now, however, they are feeling the effects through declining trade, on which the region is heavily dependent. | UN | غير أنها باتت تشعر الآن بالآثار من خلال تراجع التجارة التي تعتمد عليها المنطقة بشدة. | 
| As a result, an increasing number of heavily indebted poor countries are at a higher risk of debt distress. | UN | ونتيجة لذلك، يتعرض عدد متزايد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بدرجة أكبر لخطر العجز عن تسديد الديون. | 
| The Committee also notes with concern that data collection relies heavily on external funding, which compromises national ownership and sustainability. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق اعتماد جمع البيانات بشكل كبير على التمويل الخارجي، مما يعرض للخطر الملكية الوطنية والاستدامة. | 
| The approach is a difficult concept to assess, given that it depends heavily on specific local contexts. | UN | والنهج مفهوم يصعب تقييمه، بالنظر إلى أنه يتوقف إلى حد كبير على السياقات المحلية المعينة. | 
| Even though he's heavily medicated, he's aware he's in danger. | Open Subtitles | على الرغم من انه يتعالج بصعوبة هو يدرك بأنه خطر | 
| Afghanistan, as a landlocked country, depends heavily on its transit routes. | UN | وأفغانستان بوصفها بلدا مغلقا تعتمد اعتمادا كبيرا على طرق العبور. | 
| Thirdly, we invested heavily in infrastructure to stimulate growth. | UN | ثالثا، استثمرنا بكثافة في البنية التحتية لتحفيز النمو. | 
| But Africa, like no other continent, remains heavily affected by the challenges of food security and climate change. | UN | ولكن أفريقيا ليست كأي قارة أخرى، فهي لا تزال متأثرة بشدة بتحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ. | 
| In spite of the remarkable headway made so far, the Tribunal remains heavily dependent on State cooperation to discharge its mandate. | UN | وبالرغم من التقدم الملحوظ الذي أحرز حتى اﻵن، ما زالت المحكمة تعتمد بشدة على تعاون الدول في أدائها لولايتها. | 
| Both are heavily susceptible to external shocks, and are equally vulnerable to the vagaries of climate and environmental occurrences. | UN | فاقتصادات ومجتمعات هذه اﻷقاليم تتأثر بشدة بالصدمات الخارجية كما تتأثر بنفس المقدار بتقلبات الطبيعة والبيئة على السواء. | 
| The information draws heavily on data received from space-based observation platforms. | UN | وتعتمد المعلومات بشدة على بيانات متلقاة من منصات رصد فضائية. | 
| We must invest heavily and systematically in our human resources. | UN | فالواجب أن نستثمر بشدة وانتظام في تنمية مواردنا البشرية. | 
| ESAF is a framework by which the IMF participates in the initiative for the heavily indebted poor countries. | UN | وهذا المرفق إطار يشترك صندوق النقد الدولي عن طريقه في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. | 
| They are also heavily dependent on other regional developments, including those relating to the crisis in the Syrian Arab Republic. | UN | وهما يعتمدان بشكل كبير أيضا على التطورات الإقليمية الأخرى، بما فيها تلك المتصلة بالأزمة في الجمهورية العربية السورية. | 
| Unfortunately, the Council's current method of working relies heavily on the permanent five and on closed informal consultations. | UN | لﻷسف، فإن طريقة عمل المجلس الحالية تعتمد إلى حد كبير على الخمسة الدائمين وعلى المشاورات غير الرسمية المغلقة. | 
| Then run back, breathing heavily and give it to me. | Open Subtitles | ثم تعود، وأنت تتنفس بصعوبة وتعطيني إياها | 
| Guam has been heavily dependent on Japanese tourists since the inception of the industry in the 1970s. | UN | ولقد ظلت غوام تعتمد اعتمادا كبيرا على السياح اليابانيين منذ بدء هذه الصناعة في السبعينات. | 
| This, unfortunately, is the plight of all heavily mined countries. | UN | وهذه لﻷسف، محنة جميع البلدان المزروعة فيها اﻷلغام بكثافة. | 
| In the dissemination of human rights materials, the Division draws heavily on information produced by human rights mechanisms. | UN | وعند نشر المواد المتعلقة بحقوق الإنسان، تعتمد الشعبة كثيرا على المعلومات التي تنتجها آليات حقوق الإنسان. | 
| There are 29 least developed countries in the group of the 41 countries that have been identified as heavily indebted poor countries. | UN | ويندرج ٩٢ من أقل البلدان نموا في مجموعة البلدان اﻟ ١٤ التي تم تحديدها على أنها بلدان فقيرة شديدة المديونية. | 
| The new member States rely heavily on other European Union members as a destination for their exports. | UN | وتعتمد الدول الأعضاء الجديدة اعتمادا شديدا على التصدير إلى غيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد. | 
| His country, as a trading nation, relied heavily on trade, and realized that the harmonization of trade law was of critical importance. | UN | وقال إن بلده شديد الاعتماد على التجارة ، بوصفه دولة تجارية ، ويدرك أن تنسيق القانون التجاري ذو أهمية حاسمة. | 
| While aggregate exports had risen, most of the increase was concentrated in a few countries and was heavily reliant on primary commodities. | UN | وفي حين أن الصادرات ارتفعت في مجملها فإن معظم الزيادة تركزت في بضعة ببلدان وهي تعتمد بقوة على السلع الأساسية. | 
| As American Samoa's economy depends heavily on the tuna industry, that closure significantly affected the labour market and the economy. | UN | وبما أن اقتصاد ساموا الأمريكية يعتمد بشدّة على صناعة التونة، فإن إغلاق ذلك المصنع قد أثّر بشدّة في سوق العمل والاقتصاد. | 
| The verdict relied heavily on the statements made by the defendants. | UN | واعتمد الحكم اعتماداً كبيراً على الأقوال التي أدلى بها المتهمون. | 
| In reality, widows encounter difficulties in exercising such rights, as these matters are heavily influenced by custom. | UN | وفي الواقع، تعاني الأرملة صعوبات لدى ممارسة هذه الحقوق لأن هذا المجال يتأثر كثيراً بالأعراف. |