Accordingly, the Committee considered that the author's detention violated his rights under article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ ينتهك حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
The Executive Secretary invited the author to submit an independent petition if he believed that his rights had been violated. | UN | ووالدة هذا الشخص وأشقائه، ودعت صاحب الشكوى إلى تقديم طلب منفصل إن كان يرى أن حقوقه قد انتُهكت. |
In addition, he maintains that the State party violated his rights under articles 14 and 15 of the Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه المكفولة بموجب المادتين 14 و15 من الاتفاقية. |
The Executive Secretary invited the author to submit an independent petition if he believed that his rights had been violated. | UN | ووالدة هذا الشخص وأشقائه، ودعت صاحب الشكوى إلى تقديم طلب منفصل إن كان يرى أن حقوقه قد انتُهكت. |
However, he was informed of his rights under article 46 of the Criminal Procedure Code, namely not to testify, to present evidence and to make motions. | UN | بيد أنه أبلغ بحقوقه المكفولة بالمادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية، أي عدم الشهادة، وتقديم الأدلة، وتقديم عرائض. |
He claims that the court was not independent or impartial, in violation of his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ويزعم أن المحكمة لم تكن مستقلة أو نزيهة، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
In addition, he maintains that the State party violated his rights under articles 14 and 15 of the Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه المكفولة بموجب المادتين 14 و15 من الاتفاقية. |
In the present communication, the author alleges that her son was denied his rights under several provisions of the Covenant. | UN | وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد. |
In the present case, the author alleges that his son was denied his rights under various articles of the Covenant. | UN | وفي هذه القضية، يدعي صاحب البلاغ أن نجله حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد. |
In the present communication, the author alleges that her son was denied his rights under several provisions of the Covenant. | UN | وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد. |
In the present case, the author alleges that his son was denied his rights under various articles of the Covenant. | UN | وفي هذه القضية، يدعي صاحب البلاغ أن نجله حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد. |
He thus claims a violation of his rights under article 9, paragraphs 1 and 5, of the Covenant. | UN | ويزعم من ثم أن حقوقه قد انتهكت بموجب الفقرتين 1 و5 من المادة 9 من العهد. |
This view is greatly different from the western approach where each party insists on getting the best of his rights at the expense of the other. | UN | وهذا الرأي يختلف كثيرا عن النهج الغربي حيث يصر كل طرف على الاستفادة ااـى أقصى حد ممكن من حقوقه على حساب الطرف الآخر. |
In the present case, the author alleges that her brother was denied his rights under various articles of the Covenant. | UN | وفي هذه القضية تدعي صاحبة البلاغ أن شقيقها حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد. |
I have never come across a student who objected to that requirement as an infringement on his rights. | Open Subtitles | لم يسبق لي أن تأتي عبر طالب الذين اعترضوا على هذا الشرط كما تعديا على حقوقه. |
You'll be hanging 10 downtown. Read him his rights. | Open Subtitles | سوف يتم احتجازك في المدينة اقرأ عليه حقوقه |
Read him his rights even though he's a little unconscious. | Open Subtitles | قرأت له حقوقه حتى ولو انه فاقد الوعي قليلا. |
You can be speaking if he waives his rights. | Open Subtitles | يمكنُكِ أن تتكلمي إذا كان تنازلَ عن حقوقه |
However he maintains that such decisions do not affect the violations of his rights under the Covenant. | UN | بيد أنه يؤكد أن هذين الحكمين لا يؤثران في الانتهاكات التي تعرضت لها حقوقه بموجب العهد. |
He also maintains that since he was not properly notified of his rights, he did not know that he had the right to insist on having another defender. | UN | ويدفع أيضاً بأنه لم يكن يعرف أن من حقه الإصرار على توكيل محامٍ آخر، لأنه لم يبلَّغ بحقوقه حسب الأصول. |
The author argues that this violates his rights and prevents him from pursuing his claims with international organizations. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن ذلك ينطوي على انتهاك لحقوقه ويمنعه من تقديم شكاوى إلى المنظمات الدولية. |
Furthermore, his rights to legal protection have been violated. | UN | وإضافة إلى ذلك، انتُهك حقه في الحماية القانونية. |
Based on the material before it, the Committee considers that the author has not shown sufficient grounds to support his argument that the above facts resulted in a violation of his rights under article 26 of the Covenant. | UN | وفي ضوء المواد المعروضة على اللجنة، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأسباب الكافية لإثبات ما يحتج به من أن الوقائع المشار إليها أعلاه أفضت إلى انتهاك لحقه بموجب المادة 26 من العهد. |
It follows that his rights under article 6, paragraph 1, of the Covenant were violated. | UN | ويتبين بالتالي أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد انتُهكت. |
Two months later, I'm on the stand and his lawyer asks me if I read him his rights in full. | Open Subtitles | بعد شهرين، أَنا على الجناحِ ومحاميه يَسْألُني إذا قَرأتُه حقوقَه بالكامل. |
I know my rights. Well, I appreciate a man who knows his rights. There you go. | Open Subtitles | حسنا ً أقدر الرجل الذى يعرف حقوقة . وها هى |
The State party further points out that, the following morning, both the accused were brought before an examining magistrate; while represented by a lawyer and assisted by an interpreter, and having been informed of the charges against him and of his rights, the author made the deposition referred to in paragraph 4.4. above. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضا إلى قيام الشرطة في صباح اليوم التالي بعرض المتهمين على قاضي التحقيق؛ وإلى وجود محام لتمثيلهما ومترجم شفوي لتقديم المساعدة لهما في حينه، وإلى قيام صاحب البلاغ بالادلاء باﻷقوال الواردة في الفقرة ٤-٤ أعلاه بعد إعلامه بالتهم الموجهة إليه وبحقوقه. |
He claims to be a victim of violations of his human rights by Senegal but does not specifically invoke his rights under the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أنه ضحية انتهاك من جانب السنغال لما له من حقوق انسان، ولكنه لا يستند على وجه التحديد إلى حقوقه بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
That legislation, which can be amended or suspended only with the consent of the president of UNITA, defines his rights, duties and immunities. | UN | ويحدد هذا القانون، الذي لا يمكن تعديله أو وقف العمل به إلا بموافقة رئيس يونيتا، حقوق السيد سافمبي وواجباته وحصاناته. |