One representative, however, said that sharing the outcomes of regional meetings could also be helpful in addressing common concerns. | UN | وذكر أحد الممثلين أن تبادل نتائج الاجتماعات الإقليمية من شأنه أن يفيد أيضاً في معالجة الشواغل المشتركة. |
One representative, however, said that sharing the outcomes of regional meetings could also be helpful in addressing common concerns. | UN | وذكر أحد الممثلين أن تبادل نتائج الاجتماعات الإقليمية من شأنه أن يفيد أيضاً في معالجة الشواغل المشتركة. |
The progress achieved in addressing the issue has led to the lifting of all remaining restrictions placed on Myanmar by ILO. | UN | وأسفر التقدم المحرز في معالجة هذه المسألة عن رفع جميع القيود المتبقية التي فرضتها منظمة العمل الدولية على ميانمار. |
It acknowledged progress in addressing migration issues and noted the reduction in the use of administrative detention. | UN | وسلمت بالتقدم المحرز في التصدي لمواضيع الهجرة ولاحظت الانخفاض في اللجوء إلى استخدام الاحتجاز الإداري. |
We are making progress in addressing these severe challenges. | UN | ونحن نحرز تقدما في التصدي لهذه التحديات الهائلة. |
We firmly believe that, if implemented, they offer Africa a way forward in addressing the many challenges we face. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأنها، إذا نُفذت، ستوفر لأفريقيا سبيل المضي قدما في مواجهة التحديات الكثيرة التي نواجهها. |
Section III highlights the challenges faced by the Council in addressing sovereign debt as a human rights issue. | UN | ويبرز الفرع الثالث التحديات التي واجهها المجلس في معالجة الديون السيادية باعتبارها مسألة متصلة بحقوق الإنسان. |
At the same time, it appreciates the positive steps and developments in addressing the issues of indigenous peoples in Asia. | UN | وفي الوقت نفسه، يعرب المنتدى عن تقديره للخطوات والتطورات الإيجابية المشهودة في معالجة قضايا الشعوب الأصلية في آسيا. |
We count on international assistance in addressing this issue. | UN | ونعول على المساعدة الدولية في معالجة هذه المسألة. |
In recent years there has been some progress in addressing grave violations directly with parties to conflict. | UN | وقد أحرز بعض التقدم في السنوات الأخيرة في معالجة انتهاكات خطيرة مع أطراف النزاع مباشرةً. |
Because of its built-in flexibility, it succeeded in addressing the diverse needs of the countries with different intensity in different countries. | UN | ونظرا لمرونته الذاتية، نجح الإطار في بلدان مختلفة في معالجة الاحتياجات المتنوعة للبلدان بتركيز يتفاوت من بلد إلى آخر. |
Multigenerational relationships are key elements in addressing the rights of older persons. | UN | وتمثل العلاقات بين الأجيال المتعددة عناصر رئيسية في معالجة حقوق المسنين. |
Turkey considers the CD to have a leading role in addressing the security challenges confronting our nations. | UN | وتعتبر تركيا أن لمؤتمر نزع السلاح دوراً قيادياً في التصدي للتحديات الأمنية التي تواجهها دولنا. |
Hence, although urbanization is not by itself a cure to humanity's ills, it is a process that is crucial in addressing them. | UN | وعليه، فرغم أن التحضر ليس في حد ذاته الحل لجميع المشاكل التي تعاني منها البشرية، إلا أن أهميته حاسمة في التصدي لها. |
The international community, including civil society, needs to make progress in addressing the various challenges by increasing our joint efforts. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك المجتمع المدني، إحراز تقدم في التصدي لمختلف التحديات بزيادة جهودنا المشتركة. |
These challenges reflect the multidimensional aspects of poverty and the need for a comprehensive multisectoral approach in addressing poverty among women. | UN | وتعكس هذه التحديات سمات الفقر المتعددة الجوانب وضرورة اتباع نهج شامل متعدد القطاعات في التصدي للفقر في أوساط النساء. |
:: To strengthen cooperation and to enhance partnerships among countries and key stakeholders in addressing common challenges | UN | :: تقوية التعاون وتعزيز الشراكات فيما بين البلدان وأصحاب المصلحة الرئيسيين في مواجهة التحديات المشتركة |
Reconstituting the army remains a critical aspect in addressing the Central African Republic's security situation. | UN | وتظل إعادة تشكيل الجيش أحد الجوانب الحاسمة الأهمية لمعالجة الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
The presentation concluded by emphasizing the key importance of global partnerships in addressing the right to health issues. | UN | وختمت العرض الذي قدمته بالتأكيد على الأهمية الكبيرة للشراكات العالمية في تناول قضايا الحق في الصحة. |
Existing tools are not very effective in addressing the consequences. | UN | ولا تتسم الأدوات المتاحة حاليا بالفعالية الكافية للتصدي للنتائج. |
Concern was also expressed about limitations faced by voluntary organizations in addressing, in a comprehensive manner, all the needs of children with disabilities. | UN | كما أُعرب عن القلق إزاء القيود التي تواجهها المنظمات الطوعية في تلبية جميع احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة بأسلوب شامل. |
Those and other capacity-building and advisory activities contributed to strengthening the capacity of the recipient countries in addressing energy conservation and efficiency issues. | UN | وساهمت تلك الأنشطة وغيرها من أنشطة بناء القدرات والأنشطة الاستشارية في تعزيز قدرات البلدان المستفيدة على معالجة مسائل حفظ الطاقة وكفاءتها. |
This Programme supports the efforts of developing countries in addressing these challenges through strengthening the productive capacities of developing countries. | UN | ويدعم هذا البرنامج جهود البلدان النامية في مجال التصدي لهذه التحديات من خلال تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
Achievements and developments in geographical information in addressing national issues in India | UN | الإنجازات والتطورات التي شهدتها المعلومات الجغرافية في مجال معالجة المسائل الوطنية في الهند |
One delegation however, cautioned against creating undue expectations in addressing the needs of urban refugee populations in resource-poor settings. | UN | بيد أن أحد الوفود حذر من خلق توقعات مبالغ فيها عند معالجة احتياجات لاجئي الحضر في المناطق التي تفتقر إلى الموارد. |
The consultation is also expected to explore how best to assist Member States in addressing those new threats. | UN | ويتوقع أن تستكشف هذه المشاورة أيضا أفضل السبل لمساعدة الدول الأعضاء على التصدي لتلك الأخطار الجديدة. |
These leaflets described a consolidated programme of action of these parties in addressing the key issues in Belarus. | UN | وورد في هذه المنشورات وصف لبرنامج عمل موحد لهذه الأحزاب من أجل التصدي للقضايا الرئيسية في بيلاروس. |
Relationship trade should be considered in addressing these issues. | UN | وينبغي مراعاة العلاقات المتبادلة لدى معالجة هذه القضايا. |
The Platform underlined the importance of gender analysis in addressing the systemic and systematic nature of discrimination against women. | UN | وأكد منهاج العمل أهمية القيام بتحليل لنوع الجنس عند التصدي للتمييز المنهجي ولطبيعة التمييز المنهجي ضد المرأة. |