"international efforts to" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الدولية الرامية إلى
        
    • الجهود الدولية من أجل
        
    • للجهود الدولية الرامية إلى
        
    • الجهود الدولية الرامية الى
        
    • بالجهود الدولية الرامية إلى
        
    • الجهود الدولية المبذولة من أجل
        
    • الجهود المبذولة على الصعيد الدولي
        
    • الجهود على الصعيد الدولي
        
    • الجهود الدولية الهادفة إلى
        
    • الجهود الدولية المبذولة في
        
    • الجهود الدولية في مجال
        
    • أيضا في الجهد الدولي من أجل
        
    • الجهود الدولية التي تهدف إلى
        
    • الجهود الدولية في سبيل
        
    • الجهود الدولية التي تبذل
        
    The United Nations played an important role in coordinating international efforts to address humanitarian issues relating to natural disasters. UN تؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تناوُل القضايا الإنسانية المتعلقة بالكوارث الطبيعية.
    international efforts to rebuild the Gaza Strip and to assist its civilian population are blocked by Israel. UN كما أن إسرائيل تعرقل الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قطاع غزة ومساعدة سكانه المدنيين.
    We have resolutely supported all international efforts to achieve a just, legitimate and lasting settlement in the Middle East. UN ونحن نؤيد بشدة جميع الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة ومشروعة ودائمة في منطقة الشرق الأوسط.
    Pakistan has been a strong and steadfast supporter of international efforts to end apartheid in South Africa. UN وباكستان أيدت بقوة وثبات الجهود الدولية من أجل القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    My Government attaches high priority to international efforts to strengthen the disarmament and non-proliferation regime. UN تولي حكومة بلدي أولوية عليا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Despite international efforts to fight piracy off the coast of Somalia, the problem has worsened in recent years. UN ورغم الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، تفاقمت هذه المشكلة في السنوات الأخيرة.
    The role of parliaments in international efforts to protect diversity UN دور البرلمانات في الجهود الدولية الرامية إلى حماية التنوع
    The United Nations Organization, of which we are a Member, has been in the vanguard of international efforts to create a nuclear-free world. UN وقد كانت منظمة اﻷمم المتحدة، التي نحن أعضاء فيها، في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Sometimes, this activity is carried out in the context of a peacekeeping mission as part of international efforts to resolve a conflict situation. UN وينفذ هذا النشاط في بعض اﻷحيان في سياق بعثة حفظ السلام كجزء من الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل لحالة النزاع.
    international efforts to deal with these serious issues must be intensified. UN فيجب تكثيف الجهود الدولية الرامية إلى مواجهة هذه القضايا الخطيرة.
    He reaffirmed his Government’s commitment to participating actively in international efforts to eradicate the exploitation of child labour. UN وجدد تأكيد التام حكومته بالمشاركة النشطة في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على استغلال عمل اﻷطفــال.
    However, international efforts to improve the living conditions for persons with disabilities have begun and progress is being made. UN غير أن الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للمعوقين انطلقت بالفعل كما أنها أخذت تحرز تقدما.
    Russia is ready to play an active part in the international efforts to rehabilitate the Afghan economy. UN وتعرب روسيا عن استعدادها للاضطلاع بدور فعال في الجهود الدولية الرامية إلى إصلاح الاقتصاد الأفغاني.
    The Bali process was making an effective and important regional contribution to international efforts to control the illegal movement of people. UN وقال إن عملية بالي تسهم إسهاماً إقليمياً فعَّالاً وهاماً في الجهود الدولية الرامية إلى ضبط حركة الأشخاص غير القانونية.
    Fourthly, we must strengthen international efforts to prevent the illicit weapons trade. UN رابعا، تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    The Sudan is a real partner in international efforts to achieve disarmament. UN إن السودان شريك أصيل في الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح.
    This shows once again that the Court is playing a very important role in international efforts to maintain peace among peoples. UN يبين ذلك، مرة أخرى، أن المحكمة تضطلع بدور مهم جدا في الجهود الدولية الرامية إلى صون السلم بين الشعوب.
    Latvia is ready to continue supporting international efforts to provide peace and security in both Afghanistan and Iraq. UN ولاتفيا مستعدة لمواصلة دعم الجهود الدولية من أجل توفير السلام والأمن في كل من أفغانستان والعراق.
    With the adoption of the Conference's programme of work, international efforts to promote outer space security have been blessed with a new opportunity. UN لقد وفر اعتماد برنامج عمل المؤتمر فرصة جديدة للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز أمن الفضاء الخارجي.
    At the same time, Turkey will continue to contribute to international efforts to solve this serious problem. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل تركيا المساهمة في الجهود الدولية الرامية الى حل هذه المشكلة الخطيرة.
    We are committed to international efforts to prevent the recurrence of the crimes of the past. UN ونحن ملتزمون بالجهود الدولية الرامية إلى منع تكرار جرائم الماضي.
    The Conference is a major investment in the international efforts to deal with small arms issues. UN وهذا المؤتمر استثمار كبير في الجهود الدولية المبذولة من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    To that end, Algeria has associated itself with all international efforts to facilitate the entry into force of the Treaty. UN وفي هذا الصدد، شاركت في كل الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل تيسير بدء نفاذ المعاهدة.
    The Council expressed strong support for the Government and the people of Haiti and called for international efforts to assist the country. UN وعبر المجلس عن دعمه القوي لهايتي حكومة وشعبا ودعا إلى بذل الجهود على الصعيد الدولي لمساعدة البلد.
    Romania believes that the experience of regional liaison and joint operations in South-East Europe can be of use to international efforts to suppress the flow of funds to terrorist groups. UN وتعتقد رومانيا أن الخبرة المستمدة من الاتصالات الإقليمية والعمليات المشتركة في جنوب شرق أوروبا يمكن استخدامها في الجهود الدولية الهادفة إلى منع تدفق الأموال إلى الجماعات الإرهابية.
    As the Secretary-General recently stated, sanitation is one of the most overlooked and underserved basic human needs, and international efforts to deliver in this area have been lacklustre. UN وكما بين الأمين العام مؤخرا، يعتبر الإصحاح من الاحتياجات الإنسانية الأساسية الأكثر إهمالا والأقل شمولا بالخدمة، وإن الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال كانت فاترة.
    70. Every State had a critical role to play in determining the success or failure of international efforts to combat terrorism. UN 70 - وتابع كلامه قائلا إن لكل دولة دور حاسم عليها القيام به في تحديد نجاح أو فشل الجهود الدولية في مجال مكافحة الإرهاب.
    The Government of Iraq is circulating this paper as an official document of the 2010 Review Conference because it wishes to officially document its position, reinforce its endeavours to lift the restrictions that have been imposed on it, and contribute to international efforts to make Conference recommendations that will lead to progress being made towards the effective and comprehensive implementation of the Treaty. UN وإن حكومة العراق إذ تعمل على توزيع هذه الورقة كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر مراجعة عدم الانتشار لعام 2010، فهي تسعى إلى توثيق موقفها رسميا، ولكي تعزز بذلك جهودها من أجل رفع القيود المفروضة عليها، ولكي تساهم أيضا في الجهد الدولي من أجل إنجاح هذا المؤتمر في الخروج بتوصيات من شأنها أن تؤدي إلى تقدم في التنفيذ الفعّال والشامل لمعاهدة عدم الانتشار.
    In keeping with the commitment made at that Summit, it had established a centre of excellence for nuclear security in Medininkai to contribute to international efforts to secure nuclear materials and prevent illicit trafficking. UN وتماشياً مع الالتزام الذي قدِّم في ذلك المؤتمر أنشأت حكومته مركز تميز للأمن النووي في مدينينكاي من أجل الإسهام في الجهود الدولية التي تهدف إلى تأمين المواد النووية ومنع الاتجار غير المشروع بها.
    8. The Jamahiriya will encourage international efforts to promote dialogue and cultural rapprochement aimed at reaching an enlightened understanding by supporting efforts to deal with the root causes of terrorism and finding effective means of addressing them. UN 8 - وستشجع الجهود الدولية في سبيل أن تسود لغة الحوار وتقريب الثقافات بغية الوصول إلى فهم واع بدعم التعامل مع الجذور المسببة للأعمال الإرهابية وإيجاد الوسائل الناجعة لعلاجها.
    China has always actively promoted international efforts to prevent the weaponization of, and an arms race in, outer space. UN وشجعت الصين على الدوام بنشاط الجهود الدولية التي تبذل لمنع تسليح الفضاء الخارجي وقيام سباق تسلح فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more