Public debt should be kept at a sustainable level. | UN | :: ينبغي إبقاء الدين العام عند مستوى مستدام. |
CARICC staff kept the Centre operational on a 24-hour basis during the training, functioning as a coordinator. | UN | وخلال فترة التدريب، أبقى الموظفون مركزهم يعمل على أساس 24 ساعة يومياً، مؤدياً دور المنسِّق. |
Until it is officially certified that a weapon has been destroyed, the parts bearing the identification number are kept. | UN | وحتى يتم التأكد من اعتبار السلاح غير صالح للاستعمال، يتم الاحتفاظ بالأجزاء التي تحمل رقم تحديد الهوية. |
And I kept my promise. I kept the dress for you. | Open Subtitles | و قد حافظت على وعدي و احتفظت بالفستان من أجلك |
A lesson learned in terms of the senior managers' compacts was that they should be kept simple and strategic. | UN | ويتمثل أحد الدروس المستفادة من اتفاقات كبار المديرين في أن من المحبذ أن تبقى تلك الاتفاقات بسيطة واستراتيجية. |
According to the records kept by UNDP, only two staff continued to log into the human capital management module after separation. | UN | ووفقا للسجلات التي يحتفظ بها البرنامج الإنمائي، واصل موظفان دخول وحدة إدارة رأس المال البشري بعد انتهاء مدة خدمتهم. |
During his detention at this locale he was allegedly kept blindfolded with his hands and feet chained in a darkened room, usually naked. | UN | وادﱡعي أنه ظل وهو محتجز في هذا المكان معصوب العينين ويداه وقدماه في اﻷصفاد، في غرفة مظلمة، عاريا في أكثر اﻷحوال. |
Twenty-six of the team were released the same day, but the team leader and his interpreter were kept as hostages. | UN | وأفرج عن ٦٢ فردا من أفراد الفريق في نفس اليوم، ولكن قائد الفريق ومترجمه الشفوي احتفظ بهما كرهائن. |
The women, however, were kept separate and might have been harmed, as the farmer heard them screaming. | UN | ومع ذلك أبقيت النساء بمفردهن وقد يكُن قد تعرضن لﻷذى، ﻷن المزارعين كانوا يسمعون صرخاتهن. |
Women saved annually only 23 per cent of the amount saved by men and usually kept their savings at home. | UN | وادخرت المرأة سنويا ٢٣ في المائة فقط من المبلغ الذي ادخره الرجل وهي تحتفظ عادة بمدخراتها في المنزل. |
In conclusion, we would like to urge that humanitarian assistance be kept above board and remain free of political nuances and expediencies. | UN | وفي الختام، نود أن نحث على إبقاء المساعدة الإنسانية فوق كل الاعتبارات وعلى أن تظل بعيدة عن التباينات والذرائع السياسية. |
To ensure effectiveness, numbers should be kept to the minimum necessary. | UN | ولكفالة الفاعلية ينبغي إبقاء الأعداد منخفضة إلى الحد الأدنى الضروري. |
To ensure effectiveness, numbers should be kept to the minimum necessary. | UN | ولكفالة الفاعلية ينبغي إبقاء الأعداد منخفضة إلى الحد الأدنى الضروري. |
This kept the vehicle in mint condition so that it could be used at any time, when the conditions were there. | UN | وهذا ما أبقى الواسطة على أتم حالة من الجدﱠة بحيث أمكن استخدامها في أي وقت، عند توفر الشروط اللازمة. |
Given the potentially serious, albeit uncertain, nature of the situation, the Council kept the situation under close review. | UN | ونظرا للطابع الخطير وغير المؤكد الذي تنطوي عليه الحالة أبقى المجلس الحالة قيد الاستعراض عن كثب. |
Overall, there was agreement that the text should be kept simple. | UN | وكان هناك اتفاق عام على ضرورة الاحتفاظ بالطابع البسيط للنص. |
kept one of their menus last time we were here. | Open Subtitles | لقد احتفظت بقائمة طعامهم عندما كنت هنا آخر مرة |
The Committee considers that the requirement for external legal services under the Investments Management Division should be kept under review. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن تبقى الحاجة إلى الخدمات القانونية الخارجية في إطار شعبة إدارة الاستثمارات قيد الاستعراض. |
However, since 1990 The Crisis Centre has kept records of the forms of violence women have experienced. | UN | ومع ذلك، يحتفظ مركز الأزمات بسجلات لأشكال العنف الذي تعرضت له النساء منذ عام 1990. |
Throughout this period, Dr. Neseem Abdel Malek was kept in incommunicado detention. | UN | وطوال تلك الفترة، ظل الدكتور نسيم عبد الملك قيد الحبس الانفرادي. |
Twenty-six of the team were released the same day, but the team leader and his interpreter were kept as hostages. | UN | وأفرج عن ٦٢ فردا من أفراد الفريق في نفس اليوم، ولكن قائد الفريق ومترجمه الشفوي احتفظ بهما كرهائن. |
I kept it to myself because I didn't want you out on a limb backing me if all this was bullshit. | Open Subtitles | أبقيت هذا لنفسى ، لإننى لم أرد لك أن تكون فى ورطة إذا قُمت بدعمى وكان الأمر كله هراء |
He died ten years ago. The family kept it. | Open Subtitles | توفى منذ 10 سنوات و العائلة تحتفظ بالمنزل |
The Committee further notes that the SHRC kept the author informed of the developments in the Carlson test case throughout. | UN | كذلك تحيط اللجنة علماً بأن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان أبقت صاحب البلاغ مطلعاً باستمرار على تطورات قضية كارلسون. |
The current system should be kept in place until that time. | UN | وأشارت إلى وجوب الإبقاء على النظام الحالي حتى ذلك الحين. |
The creation of a multilateral mechanism to provide financing in systemic crises should be kept under consideration. | UN | وينبغي أن تظل مسألة إنشاء آلية متعددة الأطراف لتوفير التمويل في الأزمات النظمية قيد النظر. |
He kept telling the coach I was drunk at practice. | Open Subtitles | لقد استمر بإخبار المدرب انني كنت ثملاً خلال التمرينات |
FICSA requested to be kept informed of future developments on this matter. | UN | والاتحاد يطلب أن يبقى على علم بالتطورات المقبلة بشأن هذه المسألة. |