The article as drafted implies limiting the grounds of expulsion which the United Kingdom would be unable to accept. | UN | وتعني المادة بصيغتها الحالية ضمنا الحد من أسباب الطرد، وهو أمر لن يكون بمقدور المملكة المتحدة قبوله. |
All of these forms of marginalization play a part in limiting indigenous women's access to justice. | UN | ويساهم جميع أشكال التهميش هذه في الحد من فرص نساء الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة. |
Concern was expressed that the aforementioned legislation could result in limiting the right of freedom of expression in Lithuania. | UN | وقد أُعرب عن القلق من أن يؤدي هذا القانون إلى تقييد الحق في حرية التعبير في ليتوانيا. |
However, the monitoring of the degree of compliance with these agreements is loose, limiting the effectiveness of the concessions. | UN | ومع ذلك، فإن رصد مدى الامتثال لهذه الاتفاقات لا يتسم بالدقة، مما يحد من فعالية تلك الامتيازات. |
The vulnerable elderly, many of whom suffer from limiting, longstanding illness and are on low income, also fall within this group; | UN | وتضم هذه المجموعة أيضاً المسنين الضعفاء الذين يعاني العديد منهم من أمراض مزمنة تحد من قدراتهم ويعيشون بدخل منخفض؛ |
In relation to the second question, Mr. Eide underlined the importance of not limiting the draft norms to transnational corporations. | UN | أما بالنسبة للسؤال الثاني، فقد شدد السيد إيدي على أهمية عدم قصر مشروع المعايير على الشركات عبر الوطنية. |
All of these forms of marginalization play a part in limiting Indigenous women's access to justice. | UN | ويساهم جميع أشكال التهميش هذه في الحد من فرص نساء الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة. |
All of these forms of marginalization play a part in limiting indigenous women's access to justice. | UN | ويساهم جميع أشكال التهميش هذه في الحد من فرص نساء الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة. |
Nevertheless, States' reports show that progress made towards abolishing or limiting the application of the death penalty is quite inadequate. | UN | ومع ذلك تبين تقارير الدول أن التقدم المحرز نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة. |
Addressing gaps identified in existing initiatives in a proactive manner while limiting the potential for duplication. Business model Organizational structure | UN | معالجة الثغرات التي يتم تحديدها في المبادرات القائمة على نحو يأخذ بزمام المبادرة، مع الحد من احتمال الازدواجية. |
limiting the possibilities of seeking the Commission's advice will, in effect, discourage Member States from approaching the Peacebuilding Commission. | UN | إن تقييد إمكانيات الحصول على مشورة اللجنة سوف يؤدي عمليا إلى ثني الدول عن التوجه إلى لجنة بناء السلام. |
limiting production of goods or services to the prejudice of consumers; | UN | :: تقييد إنتاج السلع أو الخدمات على نحو يضر بالمستهلكين؛ |
:: Opinions ranged from altogether abolishing the veto to limiting its use. | UN | :: وتراوحت الآراء بين إلغاء حق النقض تماما وبين تقييد استخدامه. |
Women's choices tend also to be determined by their reproductive roles, limiting their access to potential career posts. | UN | وتميل خيارات المرأة الى أن تكون محددة أيضا بدورها اﻹنجابي، مما يحد من وصولها الى الوظائف الدائمة المحتملة. |
Also, due to the embargo, the domestic market usually lacks many items, limiting the options of the country Office. | UN | وكذلك يُعوز السوق المحلية عادة بسبب الحظر، العديد من المواد مما يحد من الخيارات المتاحة للمكتب القطري. |
Some also view the cooperative principles and structures as limiting the ability to quickly respond to market changes. | UN | ويرى البعض أيضا أن المبادئ والهياكل التعاونية تحد من القدرة على الاستجابة بسرعة للتغيرات في السوق. |
The view was expressed that limiting this reference to negotiable transport documents and electronic transport records rendered the rule too narrow. | UN | ورئي أن قصر هذه الإشارة على مستندات النقل وسجلات النقل الإلكترونية القابلة للتداول يجعل القاعدة ضيقة أكثر من اللازم. |
We believe that limiting the list to 10 contributors is not practical because it will inhibit cooperation. | UN | ونعتقد أن حصر القائمة في عشرة متبرعين أمر غير عملي لأن ذلك يمنع قيام التعاون. |
The task force was frequently reminded of the legal constraints limiting potential for deeper involvement from these institutions. | UN | وقد ذُكّرت فرقة العمل مرارا بالقيود القانونية التي تقيد إمكان مشاركة هذه المؤسسات بفعالية أكبر. |
One speaker drew attention to the impact of such criminalization on cooperation by Internet platforms with national authorities in terms of limiting trafficking in cultural property online. | UN | ووجه أحد المتكلمين الانتباه إلى تأثير هذا التجريم على تعاون مواقع الإنترنت مع السلطات الوطنية فيما يتعلق بالحد من الاتجار بالممتلكات الثقافية عبر الإنترنت. |
He was from a region where, on numerous occasions, many reasons were given for limiting freedom of expression. | UN | ومضى قائلاً إنه ينتمي إلى منطقة قُدمت فيها في مناسبات عديدة أسباب كثيرة للحد من الحرية. |
Appropriate techniques, such as cost/volume/profit analysis, the use of limiting factors, and the recognition of risks and uncertainties | UN | `2` التقنيات المناسبة مثل تحليل التكلفة والحجم والربح واستخدام العوامل المقيدة والاعتراف بالمخاطر وأوجه عدم اليقين |
It was particularly important that the Commission was limiting its study to organizations of which States were members. | UN | ومن الأهمية بمكان أن لجنة القانون الدولي تقصر دراستها على المنظمات التي تكون الدول أعضاء فيها. |
Article 5, paragraph 1, prohibits States from limiting any rights to a greater extent than is provided for in the Covenant. | UN | فالفقرة 1 من المادة 5 تحظر على الدول أن تقيّد أي حق إلى درجة تتعدى ما هو منصوص عليه في العهد. |
limiting AMISOM to present support arrangements, by contrast, would restrict the force to static positions across its area of operations. | UN | وإن قصر البعثة على دعم الترتيبات الحالية خلافا لذلك، من شأنه أن يقيد القوة في مواقع ثابتة في أنحاء منطقة عملياتها. |
The Law contains some welcome advances, including the abolition of prison terms for certain press offences, and of a previous provision limiting directorship of media outlets to those of Burundi nationality. | UN | ويتضمن القانون أحكاما جديرة بالترحيب، منها إلغاء أحكام بالسجن في بعض المخالفات الصحفية، وإلغاء حكم سابق يقصر إدارة الوسائط الإعلامية على المواطنين البورونديين. |
However, the lack of educated and skilled workers in rural areas is a limiting factor for the off-farm economy. | UN | غير أن عدم وجود عمال متعلمين ومهرة في المناطق الريفية يصبح عاملا مقيدا للاقتصاد غير الزراعي. |