"the well-being" - Translation from English to Arabic

    • رفاه
        
    • رفاهية
        
    • برفاه
        
    • ورفاه
        
    • لرفاه
        
    • الرفاه
        
    • رفاهة
        
    • ورفاههم
        
    • لرفاهية
        
    • رفاههم
        
    • الرفاهية
        
    • خير
        
    • ورفاهها
        
    • الرخاء
        
    • لخير
        
    Women must be included in all decision-making processes that affect the well-being of all members of society. UN ولابدّ من إشراك المرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار المؤثر على رفاه جميع أعضاء المجتمع.
    4. Reach the Children Reach the Children facilitates self-reliance in communities dedicated to the well-being of underprivileged children. UN تيسر منظمة الوصول إلى الأطفال سبل الاعتماد على النفس في المجتمعات المكرسة لتحقيق رفاه الأطفال المحرومين.
    An additional challenge facing the Mission is the development of water sources that can contribute to the well-being of the population living nearby. UN ومن التحديات الأخرى التي تواجه البعثة تنمية مصادر المياه التي يمكن أن تسهم في رفاه السكان الذين يعيشون على مقربة منها.
    The financial shortfalls faced by UNRWA threatened not only the well-being of the Palestinians but also the peace process itself. UN وقال إن العجز المالي الذي تواجهــه الــوكالة لا يهدد رفاهية الفلسطينيين فحسب، وإنما يهدد أيضا عملية السلام ذاتها.
    New Zealand must make further progress on Millennium Development Goal 4, as it relates to the well-being of the girl child. UN ويجب أن تُحرز نيوزيلندا مزيدا من التقدم بشأن الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، من حيث اتصاله برفاه الطفلة.
    This will be in the interest of the security and the well-being of the entire region. UN وسيكون ذلك في مصلحة أمن ورفاه المنطقة بأسرها.
    Its success is vital to the well-being of mankind. UN إنما نجاح هـذه الـدورة حيوي بالنسبة لرفاه البشرية.
    We dare say, therefore, that diversity can work for the well-being of the society as a whole. UN ولذلك، فإننا نجرؤ على القول إن التنوع يمكن أن يكون في صالح رفاه المجتمع بأسره.
    Trade can and should play a fundamental role in overcoming the crisis and achieving the well-being of nations. UN ويمكن للتجارة، بل ينبغي لها، أن تضطلع بدور أساسي في التغلب على الأزمة وتحقيق رفاه الدول.
    the well-being and future prosperity of each depends on the other. UN إن رفاه كل طرف وازدهاره في المستقبل يتوقف على الآخر.
    Moreover, the well-being of children was closely tied to the efforts to promote women's rights. UN ويضاف إلى ذلك أن رفاه الأطفال يرتبط بشكل وثيق بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة.
    It outlines a process of active construction in which the well-being of the population is the primary objective. UN وهي تبين كذلك السمات العامة لعملية البناء الفعّال الذي يهدف بالدرجة الأولى إلى تحسين رفاه السكّان.
    Decent work is central to the well-being of all. UN يشكل العمل الكريم أمراً أساسياً في رفاه الجميع.
    This resulted in the implementation of a number of multi-agency projects that aimed to address the well-being of communities in their totality. UN وكانت النتيجة تنفيذ عدد من المشاريع التي تشارك فيها عدة وكالات والتي ترمي إلى معالجة رفاه المجتمعات المحلية في مجملها.
    It advocates and supports policies that enhance the well-being of young people and women in rural communities, including persons with disabilities. UN وهي تناصر وتدعم السياسات التي تعمل على تحسين رفاه الشباب والنساء في المجتمعات الريفية، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    As the well-being of human beings depends on all facets of development, a multidimensional approach to development is essential. UN ولما كان رفاه اﻹنسان يتوقف على جميع أوجه التنمية، فإن من الجوهري اﻷخذ بنهج للتنمية متعدد اﻷبعاد.
    These have negatively affected the well-being of the Palestinian people. UN وقد تركت هذه نتائج سلبية على رفاهية الشعب الفلسطيني.
    A quick glance at the eight Millennium Development Goals reveals that they are directly related to the well-being of children and young people. UN إن نظرة سريعة إلى الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية ستبين أنها متصلة مباشرة برفاه الأطفال والشباب.
    Information and communications technologies have become an extremely valuable resource, crucial to the prosperity of nations and the well-being of their citizens. UN وقد أصبحت ما تسمى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات موردا قيما للغاية وذا أهمية حاسمة لازدهار الدول ورفاه مواطنيها.
    Health care and countering malnutrition are concerns that should be considered essential to the well-being of future generations and societies. UN ينبغي النظر إلى شواغل الرعاية الصحية وسوء التغذية باعتبارها عنصرا أساسيا لرفاه الأجيال والمجتمعات القادمة.
    It clearly shows that economic growth alone is not enough to advance the well-being of older people. UN ويشير التقرير بوضوح إلى أن النمو الاقتصادي وحده غير كاف لتحسين مستوى الرفاه الاجتماعي للمسنين.
    In the case of Nepal, the insurgency by so-called Maoists had seriously affected the well-being of the people. UN وفيما يتعلق بنيبال، كان للتمرد الذي قام به من يسمّون الماويين أثر خطير على رفاهة السكان.
    :: 4 field missions of civilian observers along the land boundary to monitor respect of the rights and the well-being of the affected populations UN :: إيفاد أربع بعثات ميدانية من المراقبين المدنيين على طول الحدود البرية لرصد احترام حقوق السكان المتأثرين ورفاههم
    In addition, they provide other environmental services to the well-being of the local people by controlling soil erosion, protecting watersheds and supporting agriculture. UN وعلاوة على ذلك، تقدم خدمات بيئية أخرى لرفاهية السكان المحليين عن طريق التحكم في تحات التربة، وحماية مساقط المياه ودعم الزراعة.
    :: To scale up implementation of policies on social inclusion, equity and poverty eradication in order to create a better quality of life and continuously improve the well-being of all citizens. UN :: تعزيز تنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي، والإنصاف، ومكافحة الفقر، بما يحسن نوعية حياة جميع مواطنيها ويزيد من رفاههم.
    Success was measured as part of a quantitative and qualitative programme assessment process and in terms of the contribution of such programmes to the well-being of the populations of Member States. UN ويقاس النجاح في إطار أنشطة التقييم الكمي والنوعي للبرامج وإسهامها في تحقيق الرفاهية لجماهير الدول الأعضاء.
    Confirming the importance of religion for the well-being of all mankind, UN وإذ نؤكد على أهمية الدين من أجل خير الإنسانية جمعاء،
    :: Family migration: Civil society called on Governments to ensure that the right to family unity and reunification and the well-being of the family are the cornerstones of migration policies. UN :: هجرة الأسرة: دعا المجتمع المدني الحكومات إلى كفالة أن يكون الحق في الوحدة الأسرية ولم شمل الأسرة ورفاهها ركيزة أساسية لسياسات الهجرة.
    A commitment to democracy and the well-being of nations made it imperative to band together in order to guarantee that the force of reason and not the injustice of force governed the destiny of humankind. UN ثم أن الالتزام بالديمقراطية وبتحقيق الرخاء للأمم يحتم ضم الصفوف لضمان تحكم قوة العقل لا ظلم القوة في مصير البشرية.
    At the same time, subjects are not treated in accordance with their merits for the well-being of humanity but with their appeal to the few. UN وفي الوقت ذاته تعامل المواضيع لا بناء على مزاياها الذاتية وفوائدها لخير الإنسانية وإنما بناء على مدى إعجاب القلة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more