Similarly, children are reportedly threatened with the killing of family members should they escape or surrender to security forces. | UN | وبالمثل، أفيد بأن الأطفال يتعرضون للتهديد بقتل أفراد أسرهم إن هم هربوا أو سلموا أنفسهم لقوات الأمن. |
She believes that they were arrested under spurious charges and have been denied fair trial and due process rights. | UN | وهي تعتقد أنهم اعتُقِلوا بموجب اتهامات زائفة وحرموا من حقهم في المحاكمة العادلة وفي مراعاة الأصول القانونية. |
Practice has taught us that women have been incredibly successful once they have been given the resources. | UN | لقد علمتنا الممارسة أن المرأة تصبح ناجحة بشكل لا يصدق متى أُتيحت لها الموارد اللازمة. |
Iraqi interlocutors said they wished to host the next meeting in Baghdad. | UN | وقال المحاورون العراقيون إنهم يرغبون في استضافة الاجتماع التالي في بغداد. |
There is no evidence that they were carrying weapons. | UN | وليس ثمة دليل على انهم كانوا يحملون أسلحة. |
Although the defence and security forces have been invited to participate in the consultations, they have not done so. | UN | وعلى الرغم من توجيه الدعوة إلى قوات الدفاع والأمن للمشاركة في المشاورات، إلا أنها لم تشارك فيها. |
In case they saw any real danger, they retreated. | UN | وفي حالة رؤية أي خطر حقيقي، كانوا ينسحبون. |
they also expressed serious concern at reports of human rights violations and abuses, emphasizing that those responsible must be held accountable. | UN | وأعربوا عن قلق جدي إزاء التقارير التي أفادت عن حصول انتهاكات لحقوق الإنسان وتجاوزات، وشددا على وجوب محاسبة المسؤولين. |
The Cypriots themselves must build the State they envision for their society. | UN | والقبارصة أنفسهم هم الذين يجب أن يبنوا الدولة التي يتصورونها لمجتمعهم. |
While both the perpetrators and victims of the crime are likely to be individuals, they are not direct subjects of the Convention. | UN | وبالرغم من أن المرتكبين والضحايا على حد سواء هم على الأرجح من الأفراد، إلا أنهم لا يشكلون الموضوع المباشر للاتفاقية. |
Worse still, they themselves were often forced to perpetrate acts of violence. | UN | والأسوأ من ذلك أنهم كثيراً ما كانوا أداة لارتكاب أعمال عنف. |
However, although those people had breached the law they were never punished, as they did so for economic reasons. | UN | ولكن أولئك الأشخاص لم يعاقَبوا قط رغم أنهم خرقوا القانون، وذلك لأنهم أقدموا على ذلك لأسباب اقتصادية. |
Our enemies cannot do anything to us; they have failed on all fronts, both politically and militarily. | UN | ما عاد أعداؤنا يستطيعون شيئاً ضدنا، لقد أخفقوا من جميع النواحي، سواء سياسياً أو عسكرياً. |
they believed that if they walked away, the path to securing independence would open up before them. | UN | لقد اعتقدوا أنهم إذا انسحبوا من المفاوضات سينفتح أمامهم الدرب المؤدي إلى كفالة تحقيق الاستقلال. |
Increasingly and tragically, they seek to strike at the United Nations itself. | UN | إنهم يسعون بوتيرة متزايدة وبشكل مأساوي إلى ضرب الأمم المتحدة نفسها. |
AD/03 stated that they were in a military post, as they heard the voices of several soldiers laughing and joking noisily. | UN | ويقول الشاهد إنهم كانوا في موقع عسكري حيث إنهم سمعوا أصوات عدة جنود وهم يقهقهون ويتندرون عليهم بأصوات عالية. |
Or they want you talking so they can get information. | Open Subtitles | او انهم يريدون منك التحدث حتى يحصلوا على معلومة. |
In South Sudan, the authorities confirmed that they were not involved in the MMPDC attack on Obo. | UN | وفي جنوب السودان، أكدت السلطات أنها لم تشارك في هجوم حركة المسيرة الشعبية على أوبو. |
As I learned, they had been preparing for almost two years before this event, in different places. | UN | وكما علمت، كانوا يستعدون منذ ما يقرب من سنتين قبل هذا الحدث في أماكن مختلفة. |
Such activities, however, will promote trust between the communities only if they are undertaken in accordance with UNFICYP procedures. | UN | بيد أن هذه الأنشطة لن تعزز الثقة بين الطائفتين إلا إذا تمت وفقا للإجراءات التي تحددها القوة. |
they are sometimes called the " slums of the periphery " . | UN | وهي تسمى أحيانا ' ' بالأحياء الفقيرة الموجودة في أطراف المدينة``. |
they related to Frente Polisario soldiers and equipment entering the buffer strip. | UN | وتتعلق هذه الانتهاكات بدخول جنود ومعدات تابعة للجبهة إلى الشريط العازل. |
With their comparatively small footprint and emphasis on prevention, they also generated savings in the form of reduced conflict-related costs. | UN | وبرغم أثرها الصغير نسبيا وتأكيدها على المنع، فإنها حققت أيضا وفورات في شكل تخفيض في التكاليف المتعلقة بالنزاع. |
they are also aware of the existence of affordable and scalable climate solutions that can lead to cleaner and more resilient economies. | UN | وهم يدركون أيضا أنه توجد حلول مناخية ميسورة التكلفة وقابلة للتوسع يمكن أن تفضي إلى اقتصادات أنظف وأقدر على الصمود. |
:: they are an important source of renewable energy | UN | :: إنها مصدر مهم من مصادر الطاقة المتجددة |
If approved, they would be submitted to a referendum thereafter. | UN | وإذا تمت الموافقة عليها، فهي ستخضع لاحقا إلى استفتاء. |
they subsequently received a briefing at Chanzu and were mixed into brigades. | UN | وفي وقت لاحق، قُدمت لهم إحاطة في تشانزو وقُسموا إلى ألوية. |