By the way, it is hardly an exaggeration to say that a civilization is shaped by its transition from power to law. | UN | وبهذه المناسبة، فإنه ليس من قبيل المبالغة القول إن الحضارة تتشكل بانتقالها من السلطة إلى القانون. |
It would be preferable to include a reference to law in general, and the Covenant in particular. | UN | ورأى أنه سيكون من الأفضل إدراج إشارة إلى القانون بصفة عامة، وإلى العهد على وجه التحديد. |
In fact, article 8 refers form to law applicable outside the draft Convention. | UN | والواقع أن المادة 8 تحيل الشكل إلى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
The in-service training provided to law officers will give more space to European and international law and, in particular, that pertaining to human rights. | UN | وسيركز التعليم والتدريب المستمران الموفران للقضاة تركيزاً أكبر على القانون الأوروبي والدولي، وبخاصة على حقوق الإنسان. |
Amendments to law No. 15/2002 had been completed with the enactment of Law No. 25/2003 on 13 October 2003. | UN | تم إدخال التعديلات المقترحة على القانون رقم 15/2002 بصدور القانون رقم 25/2003 في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Maybe I should go to law school or something. | Open Subtitles | ربما علي الذهاب لمدرسة الحقوق او ما شابه |
It also draws attention to law No. 217 on prevention and combating domestic violence. | UN | ويوجه التقرير الانتباه أيضا إلى القانون رقم 217 بشأن منع العنف الأسري ومكافحته. |
It also draws attention to law No. 217 on preventing and combating domestic violence. | UN | كما يلفت التقرير الانتباه إلى القانون رقم 217 المعني بمنع ومكافحة العنف العائلي. |
Special measures are permitted if they are established by law or with reference to law. | UN | إذ يمكن السماح بتدابير خاصة إذا كانت مقررة في القانون أو كانت تستند إلى القانون. |
It should also provide the Directorate for Access to law and its branch offices with the necessary means to ensure legal aid for all. | UN | كما ينبغي أن توفر لمديرية تيسير الوصول إلى القانون وفروعها وسائل كافية لضمان المساعدة القانونية للجميع. |
It should also provide the Directorate for Access to law and its branch offices with the necessary means to ensure legal aid for all. | UN | كما ينبغي أن توفر لمديرية تيسير الوصول إلى القانون وفروعها وسائل كافية لضمان المساعدة القانونية للجميع. |
The reference to " law " here is to be understood as a reference to the internal law of the expelling State. | UN | ويجب أن تفهم الإشارة هنا إلى " القانون " على أنها إشارة إلى القانون الوطني للدولة الطاردة. |
As for the death penalty, China's position is to retain the death penalty, but strictly and prudently limit its application according to law. | UN | وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، فإن موقف الصين هو الاحتفاظ بها، مع الصرامة في الحد منها والتعقّل في تطبيقها بالاستناد إلى القانون. |
From the time of writing of that report no changes have been made to law which relate to the rights set out in article 10 of the Covenant. | UN | ومنذ وقت كتابة ذلك التقرير لم يطرأ أي تغيير على القانون الذي يتصل بالحقوق الواردة في المادة ٠١ من العهد. |
Because I did go to law school with an emphasis on maritime law. | Open Subtitles | لأنني ذهبت لكلية الحقوق مع التأكيد على القانون البحري |
Testament to law and order for any new arrival. | Open Subtitles | برهان على القانون والنظام للقادمين الجدد |
Comprehensive Act No. 779 on Violence against Women and amendments to law No. 641 on the Criminal Code were being fully implemented. | UN | ويُطبَّق تطبيقاً كاملاً القانون الشامل رقم 779 المتعلق بالعنف ضد المرأة، والتعديلات على القانون رقم 641 من القانون الجنائي. |
I know. I would have killed to go to law school, Troy. | Open Subtitles | كنت لافعل اي شيء حتى القتل لتلتحق بكلية الحقوق , تروي |
The question was whether the judgement was arrived at according to law or not. | UN | وتكمن المسألة فيما إذا كان النطق بالحكم قد تم وفقا للقانون أم لا. |
Chinese judicial organs impartially deal with all violations of citizens' personal and democratic rights according to law. | UN | وتتعامل الأجهزة القضائية الصينية بنزاهة مع جميع الانتهاكات لحقوق المواطنين الشخصية والديمقراطية، بما يتفق مع القانون. |
Eight cases were reported to law enforcement officers for investigation, and in five of those cases, the perpetrators were arrested. | UN | وبلّغ موظفو إنفاذ القانون عن ثماني حالات أحيلت للتحقيق، واحتجز الفاعلون في خمس منها. |
(j) Everyone convicted of a crime shall have the right to have his or her conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law; | UN | (ي) لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء وفقاً للقانون إلى محكمة أعلى درجة كي تعيد النظر في حكم الإدانة والعقوبة الصادرة ضده؛ |
Special steps have been taken according to law, to hold compensation inquiries, including to the benefit of the authors. | UN | وقد اتُّخذت تدابير خاصة حسب القانون للقيام باستعلامات فيما يخص التعويض، بما في ذلك التعويض لصالح أصحاب البلاغ. |
When exactly a debtor is deemed to receive a notification is a matter left to law applicable outside the draft Convention. | UN | أما الوقت، بالتحديد، الذي يعتبر أن المدين تسلم فيه الاشعار فمسألة متروك تحديدها للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
With regard to law No. 153 concerning non-governmental organizations, she said that that law did not in fact restrict their freedom but on the contrary removed obstacles to their operations and reduced government oversight. | UN | وفيما يتعلق بالقانون رقم 153 المتصل بالمنظمات غير الحكومية، قالت إن القانون لا يقيد في الواقع حرية هذه المنظمات، بل بالعكس يزيل العقبات التي تعترض عملياتها ويحد من إشراف الحكومة عليها. |
17. According to law's documentation, during 1999, 460 Palestinians received notifications that their houses or barracks or other facilities would be demolished. | UN | 17 - وحسبما ما جاء في وثائق الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق الإنسان والبيئة خلال عام 1999، تلقى 460 فلسطينيا إشعارات بإزالة بيوتهم أو أكواخهم أو غيرها من المرافق. |
Such matters include assisting in investigations, contributing to law and order in the United Nations buffer zone and supporting the Force's humanitarian activities. | UN | وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة. |