However, for now, further exploration of the intermediate option offers the best chance to overcome the current stalemate. | UN | ومع ذلك، إن أفضل فرصة متوفرة الآن هي زيادة استكشاف الخيار المتوسط للتغلب على المأزق الراهن. |
An effort is also needed to overcome the current impasse and to achieve nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in all their forms. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهد للتغلب على المأزق الراهن والتوصل إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع أشكالهما. |
Developing countries also needed to demonstrate the political will and flexibility to overcome the impasse in the Doha Round. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى أن تبدي البلدان النامية الإرادة السياسية والمرونة للتغلب على المأزق في جولة الدوحة. |
We will be sincere partners in efforts to overcome the difficulties and challenges facing the world. We wish him every success during his term of office. | UN | كما سنكون شركاء مخلصين في السعي إلى التغلب على ما يواجهه العالم من تحديات ومصاعب، ممتنين له كل النجاح والتوفيق خلال فترة ولايته. |
The Committee recommends that the State party use all measures to overcome the stigmatization of children belonging to vulnerable groups. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير من أجل التغلب على ظاهرة وصم الأطفال المنتمين إلى فئات مستضعفة. |
Experience has shown that a holistic and multilayered approach is useful to overcome the limitations inherent in individual tools. | UN | وأظهرت التجربة أن النهج الشامل المتعدد المستويات مفيد في التغلب على أوجه القصور التي تكتنف فرادى الأدوات. |
Regional cooperation can help to overcome the problem of the market size. | UN | ويمكن أن يساعد التعاون الإقليمي على التغلب على مشكلة حجم السوق. |
He called on developed countries to demonstrate the flexibility and political will necessary to overcome the Doha Round impasse. | UN | ودعا البلدان النامية إلى إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمتين للتغلب على الجمود الذي طرأ على جولة الدوحة. |
Developed countries should demonstrate the flexibility and political will required to overcome the current impasse in the negotiations. | UN | وينبغي أن تُظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة للتغلب على المأزق الحالي في المفاوضات. |
Unless the host country itself moved to overcome the existing obstacles, it would be difficult to address the issue. | UN | وما لم يتحرك البلد المضيف نفسه للتغلب على العقبات القائمة، فإنه سيكون من الصعب معالجة هذه المسألة. |
However, these countries will continue to need international assistance in the period ahead to overcome the problems of transition. | UN | بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول. |
However, these countries will continue to need international assistance in the period ahead to overcome the problems of transition. | UN | بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول. |
Positive action programmes should be stimulated in order to overcome the under-representation of women in educational management. | UN | وينبغي حفز برامج العمل اﻹيجابي للتغلب على مشكلة نقص تمثيل المرأة في مجال اﻹدارة التعليمية. |
The inter—sessional consultations will be useful if there is a genuine political will to overcome the current difficulties. | UN | وستكون المشاورات فيما بين الدورات مفيدة إذا كانت هناك إرادة سياسية أصيلة للتغلب على المصاعب الحالية. |
This will greatly facilitate work on identifying actions to be undertaken to overcome the consequences of the environmental damage. | UN | فمن شأن ذلك أن يسهل كثيرا العمل المتعلق بتحديد الإجراءات الواجب اتخاذها للتغلب على آثار الضرر البيئي. |
We join other delegations in urging the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission to renew efforts to overcome the deadlock and resume their substantive work as soon as possible. | UN | وننضم إلى الوفود الأخرى في حث مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح على تجديد الجهود الرامية إلى التغلب على الجمود واستئناف عملهما الموضوعي في أقرب وقت ممكن. |
All States members of the World Trade Organization must show flexibility and political will in order to overcome the deadlock. | UN | وحث جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إظهار المرونة والإرادة السياسية من أجل التغلب على الجمود. |
There is a desire to overcome the crisis of capitalism by making off with our oil, gas and other natural resources. | UN | هناك رغبة في التغلب على أزمة الرأسمالية من خلال نهب نفطنا وغازنا ومواردنا الطبيعية الأخرى. |
We firmly believe that new members would enrich the work of the Conference and help it to overcome the present impasse. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الأعضاء الجدد سوف يثرون عمل المؤتمر ويساعدونه على التغلب على المأزق الراهن. |
We have initiated intensive efforts to overcome the current deadlock. | UN | ولقد شرعنا في بذل جهود مكثفة لتجاوز المأزق الحالي. |
to overcome the challenges that the Council is faced with today, we need their input and their invaluable experience. | UN | وللتغلب على التحديات التي يواجهها المجلس في الوقت الراهن، نحتاج إلى إسهامهم وتجربتهم التي لا تقدر بثمن. |
But we have been disappointed by the inability of the review working group to overcome the divisions among Member States on certain issues. | UN | ولكننا شعرنا بخيبة الأمل لعدم تمكن الفريق العامل المعني بالاستعراض من التغلب على الانقسامات فيما بين الدول الأعضاء بشأن مسائل معينة. |
These reports concentrated on efforts by the Secretary-General to overcome the impasse which prevented the implementation of the settlement plan. | UN | وركزت هذه التقارير على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للخروج من المأزق الذي يحول دون تنفيذ خطة التسوية. |
This strategy is the most effective way to address global climate change and to overcome the economic crisis at the same time. | UN | وهذه الاستراتيجية هي السبيل الأكثر فعالية للتصدي لتغير المناخ العالمي والتغلب على الأزمة الاقتصادية في الوقت نفسه. |
For many years, we have witnessed continuous efforts to overcome the stalemate. | UN | وعلى مدى سنوات عديدة، شهدنا بذل جهود متواصلة بغية التغلب على ذلك الجمود. |
She called upon the Committee to explore ways to overcome the problem. | UN | وناشدت اللجنة أن تقوم باستكشاف السُبل الكفيلة بالتغلب على هذه المشكلة. |
In addition, it is necessary for such a claimant to overcome the problem of remoteness. | UN | وفضلاً عن ذلك من الضروري لهذه الفئة من المطالبين أن تتغلب على مشكلة البعد. |
Likewise, we deem it to be of the utmost urgency to overcome the deadlock in the work of the Conference on Disarmament in Geneva. | UN | وبالمثل، نرى أن هناك حاجة ملحة للغاية إلى تجاوز المأزق الذي يواجه عمل مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
However, she expressed confidence in the ability of the Institute, the Board of Trustees, and the United Nations Secretariat to overcome the current situation. | UN | ومع ذلك فقد أعربت عن ثقتها في قدرة المعهد ومجلس اﻷمناء واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على تخطي الحالة الراهنة. |