At the time of writing, those discussions were still ongoing. III. Budget | UN | وحتى تاريخ وضع هذه الورقة، كانت هذه المناقشات لا تزال جارية. |
Moreover, fundamental matters, such as electronic signatures of juridical entities, were still under discussion in some jurisdictions. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال بعض الولايات القضائية تناقش مسائل جوهرية، كالتوقيعات الإلكترونية للكيانات القانونية. |
Sudanese Oil Police were still deployed at the site in Diffra at the end of the reporting period | UN | في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت شرطة النفط السودانية لا تزال منتشرة في الموقع في دفرة |
The food, fuel and financial crises were still unfolding. | UN | فأزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية ما زالت مستحكمة. |
Some of the projects had already been funded and were ongoing, whereas others were still not funded. | UN | ومضى يقول إن بعض المشاريع قد مُولت وتسير قدما بينما لا يزال غيرها دون تمويل. |
It saw for itself people who were still living in tents some six months after the end of the operations. | UN | ورأت البعثة بنفسها أناسا كانوا لا يزالون يعيشون في الخيام بعد مرور نحو ستة شهور على انتهاء العمليات. |
These prisoners were still with the opposition because their return could not be arranged for lack of adequate security guarantees. | UN | وكان هؤلاء اﻷسرى ما زالوا لدى المعارضة، إذ لم يمكن ترتيب عودتهم بسبب عدم وجود ضمانات أمنية كافية. |
The UNCTAD secretariat has not provided further details on which recommendations had been implemented and which ones were still in progress. | UN | ولم تقدم أمانة الأونكتاد تفاصيل إضافية بشأن التوصيات التي تم تنفيذها وتلك التي لا تزال في طريقها إلى التنفيذ. |
Those measures, however, were still in the proposal phase. | UN | ولكن لا تزال هذه التدابير في مرحلة الاقتراح. |
The table shows that 56 per cent of the recommendations had been implemented by UN-Women, while 29 per cent were still in progress. | UN | ويبين الجدول أن الهيئة نفذت 56 في المائة من التوصيات، بينما كان 29 في المائة من التوصيات لا تزال قيد التنفيذ. |
In another case, measures to more fully implement the article were still under discussion at the time of the country review. | UN | وفي حالة أخرى، كانت التدابير الرامية إلى تنفيذ هذه المادة بصورة أوفى لا تزال تُناقش وقت إجراء الاستعراض القُطري. |
In another case, measures to more fully implement the article were still under discussion at the time of the country review. | UN | وفي حالة أخرى، كانت التدابير الرامية إلى تنفيذ هذه المادة بصورة أوفى لا تزال تُناقش وقت إجراء الاستعراض القُطري. |
However, the developing countries were still playing an insignificant role in the field of communication and information. | UN | بيد أن البلدان النامية لا تزال تقوم بدور غير ذي شأن في ميدان الاتصال والاعلام. |
In the area of employment, women were still exposed to such problems as harassment and low pay. | UN | وفي مجال العمالة فإن المرأة ما زالت تعاني من مشكلات مثل انخفاض اﻷجور والتعرض للمضايقات. |
He asked whether those decrees were still in force and, if so, how it was possible to ensure conformity with the Covenant. | UN | وتساءل عما إذا كانت هذه المراسيم ما زالت سارية طالباً، إذا كان ﻷمر كذلك، بيان كيفية ضمان اتساقها مع العهد. |
The basic programmes were still ensured and the reduction was not dramatic. | UN | وذكرت أن البرامج اﻷساسية ما زالت مكفولة وأن التخفيض ليس حادا. |
There were greater prospects for women in the labour market, although they were still expected to take responsibility for the home and children. | UN | ويتوافر المزيد من اﻹمكانيات للمرأة في سوق العمل بالرغم من أنه لا يزال يتوقع منها أن تضطلع بالمسؤولية عن البيت واﻷطفال. |
Subsequently, an Iranian official stated that some 700 Iranian prisoners of war were still being held in Iraq. | UN | وفي وقـــت لاحق، أعلن مسؤول إيراني أن العراق لا يزال يحتجز حوالي ٠٠٧ أسير حرب إيراني. |
Most detainees were arrested in the summertime and were still in the same clothing when winter arrived; blankets were not supplied. | UN | وقد تم اعتقال معظم المحتجزين في الصيف وكانوا لا يزالون بذات ملابسهم حينما حل الشتاء؛ ولم تقدم لهم بطاطين. |
The others were still considered refugees and received Government assistance. | UN | وهناك آخرون ما زالوا يعتبرون لاجئين وينالون مساعدات حكومية. |
Plans for the service sector were still being prepared. | UN | أما خطط قطاع الخدمات ما زال يجري إعدادها. |
Gender-based stereotypes, according to which women were subordinate to men in all areas of life, were still prevalent. | UN | ومازالت القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، والتي تكون المرأة وفقاَ لها تابعة للرجل مازالت شائعة. |
It was a matter for concern that under customary law, women were still regarded as perpetual minors. | UN | وقالت إن من دواعي القلق أنه، بموجب القانون العرفي، ما تزال النساء يعتبرن قاصرات باستمرار. |
A FENASTRAS member left within 15 minutes to investigate; when he arrived on the scene, the young people were still being held. | UN | وذهب أحد أعضاء الرابطة في حدود ١٥ دقيقة للاستقصاء؛ وعندما وصل إلى مكان الحادث، كان الشابان لا يزالان محتجزين هناك. |
Violence against women in all its forms was spreading; recent political developments had illustrated that women were still a vulnerable group. | UN | والعنف ضد المرأة آخذ في الاستشراء بجميع صوره؛ وقد بينت التطورات السياسية اﻷخيرة أن النساء ما زلن فئة ضعيفة. |
They agreed on it for operations, and were still discussing the Investment Management Service part of it in May 2004. | UN | واتفقا عليها بشأن العمليات في أيار/مايو 2004 وكانا ما زالا يناقشان الجزء المتعلق بإدارة دائرة إدارة الاستثمارات منها. |
The Association would ensure certification, monitoring and a complaints procedure; the relevant procedures were still being developed. | UN | وستكفل الرابطة إصدار الشهادات والرصد وإجراءً خاصاً بالشكاوى؛ ولا تزال الإجراءات ذات الصلة قيد التطوير. |
They were still there when I left at 6. | Open Subtitles | . كانوا مازالوا هناك عندما غادرت فى السادسة |
The country's borders with both Croatia and Serbia and Montenegro were still undefined by treaty, 10 years after Dayton. | UN | فلا تزال حدود البلد مع كرواتيا وصربيا والجبل الأسود، بعد مرور 10 سنوات على اتفاقات دايتون، غير محددة بمعاهدة. |
The least developed countries were still not in any condition to make advantageous use of technological progress in communications to achieve stable development. | UN | فما زالت الدول النامية غير قادرة على الاستفادة بنفس القدر من هذه اﻹنجازات لتحقيق تنمية مستقرة. |