"were still" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال
        
    • ما زالت
        
    • لا يزال
        
    • لا يزالون
        
    • ما زالوا
        
    • ما زال
        
    • مازالت
        
    • ما تزال
        
    • لا يزالان
        
    • ما زلن
        
    • ما زالا
        
    • ولا تزال
        
    • مازالوا
        
    • فلا تزال
        
    • فما زالت
        
    At the time of writing, those discussions were still ongoing. III. Budget UN وحتى تاريخ وضع هذه الورقة، كانت هذه المناقشات لا تزال جارية.
    Moreover, fundamental matters, such as electronic signatures of juridical entities, were still under discussion in some jurisdictions. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال بعض الولايات القضائية تناقش مسائل جوهرية، كالتوقيعات الإلكترونية للكيانات القانونية.
    Sudanese Oil Police were still deployed at the site in Diffra at the end of the reporting period UN في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت شرطة النفط السودانية لا تزال منتشرة في الموقع في دفرة
    The food, fuel and financial crises were still unfolding. UN فأزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية ما زالت مستحكمة.
    Some of the projects had already been funded and were ongoing, whereas others were still not funded. UN ومضى يقول إن بعض المشاريع قد مُولت وتسير قدما بينما لا يزال غيرها دون تمويل.
    It saw for itself people who were still living in tents some six months after the end of the operations. UN ورأت البعثة بنفسها أناسا كانوا لا يزالون يعيشون في الخيام بعد مرور نحو ستة شهور على انتهاء العمليات.
    These prisoners were still with the opposition because their return could not be arranged for lack of adequate security guarantees. UN وكان هؤلاء اﻷسرى ما زالوا لدى المعارضة، إذ لم يمكن ترتيب عودتهم بسبب عدم وجود ضمانات أمنية كافية.
    The UNCTAD secretariat has not provided further details on which recommendations had been implemented and which ones were still in progress. UN ولم تقدم أمانة الأونكتاد تفاصيل إضافية بشأن التوصيات التي تم تنفيذها وتلك التي لا تزال في طريقها إلى التنفيذ.
    Those measures, however, were still in the proposal phase. UN ولكن لا تزال هذه التدابير في مرحلة الاقتراح.
    The table shows that 56 per cent of the recommendations had been implemented by UN-Women, while 29 per cent were still in progress. UN ويبين الجدول أن الهيئة نفذت 56 في المائة من التوصيات، بينما كان 29 في المائة من التوصيات لا تزال قيد التنفيذ.
    In another case, measures to more fully implement the article were still under discussion at the time of the country review. UN وفي حالة أخرى، كانت التدابير الرامية إلى تنفيذ هذه المادة بصورة أوفى لا تزال تُناقش وقت إجراء الاستعراض القُطري.
    In another case, measures to more fully implement the article were still under discussion at the time of the country review. UN وفي حالة أخرى، كانت التدابير الرامية إلى تنفيذ هذه المادة بصورة أوفى لا تزال تُناقش وقت إجراء الاستعراض القُطري.
    However, the developing countries were still playing an insignificant role in the field of communication and information. UN بيد أن البلدان النامية لا تزال تقوم بدور غير ذي شأن في ميدان الاتصال والاعلام.
    In the area of employment, women were still exposed to such problems as harassment and low pay. UN وفي مجال العمالة فإن المرأة ما زالت تعاني من مشكلات مثل انخفاض اﻷجور والتعرض للمضايقات.
    He asked whether those decrees were still in force and, if so, how it was possible to ensure conformity with the Covenant. UN وتساءل عما إذا كانت هذه المراسيم ما زالت سارية طالباً، إذا كان ﻷمر كذلك، بيان كيفية ضمان اتساقها مع العهد.
    The basic programmes were still ensured and the reduction was not dramatic. UN وذكرت أن البرامج اﻷساسية ما زالت مكفولة وأن التخفيض ليس حادا.
    There were greater prospects for women in the labour market, although they were still expected to take responsibility for the home and children. UN ويتوافر المزيد من اﻹمكانيات للمرأة في سوق العمل بالرغم من أنه لا يزال يتوقع منها أن تضطلع بالمسؤولية عن البيت واﻷطفال.
    Subsequently, an Iranian official stated that some 700 Iranian prisoners of war were still being held in Iraq. UN وفي وقـــت لاحق، أعلن مسؤول إيراني أن العراق لا يزال يحتجز حوالي ٠٠٧ أسير حرب إيراني.
    Most detainees were arrested in the summertime and were still in the same clothing when winter arrived; blankets were not supplied. UN وقد تم اعتقال معظم المحتجزين في الصيف وكانوا لا يزالون بذات ملابسهم حينما حل الشتاء؛ ولم تقدم لهم بطاطين.
    The others were still considered refugees and received Government assistance. UN وهناك آخرون ما زالوا يعتبرون لاجئين وينالون مساعدات حكومية.
    Plans for the service sector were still being prepared. UN أما خطط قطاع الخدمات ما زال يجري إعدادها.
    Gender-based stereotypes, according to which women were subordinate to men in all areas of life, were still prevalent. UN ومازالت القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، والتي تكون المرأة وفقاَ لها تابعة للرجل مازالت شائعة.
    It was a matter for concern that under customary law, women were still regarded as perpetual minors. UN وقالت إن من دواعي القلق أنه، بموجب القانون العرفي، ما تزال النساء يعتبرن قاصرات باستمرار.
    A FENASTRAS member left within 15 minutes to investigate; when he arrived on the scene, the young people were still being held. UN وذهب أحد أعضاء الرابطة في حدود ١٥ دقيقة للاستقصاء؛ وعندما وصل إلى مكان الحادث، كان الشابان لا يزالان محتجزين هناك.
    Violence against women in all its forms was spreading; recent political developments had illustrated that women were still a vulnerable group. UN والعنف ضد المرأة آخذ في الاستشراء بجميع صوره؛ وقد بينت التطورات السياسية اﻷخيرة أن النساء ما زلن فئة ضعيفة.
    They agreed on it for operations, and were still discussing the Investment Management Service part of it in May 2004. UN واتفقا عليها بشأن العمليات في أيار/مايو 2004 وكانا ما زالا يناقشان الجزء المتعلق بإدارة دائرة إدارة الاستثمارات منها.
    The Association would ensure certification, monitoring and a complaints procedure; the relevant procedures were still being developed. UN وستكفل الرابطة إصدار الشهادات والرصد وإجراءً خاصاً بالشكاوى؛ ولا تزال الإجراءات ذات الصلة قيد التطوير.
    They were still there when I left at 6. Open Subtitles . كانوا مازالوا هناك عندما غادرت فى السادسة
    The country's borders with both Croatia and Serbia and Montenegro were still undefined by treaty, 10 years after Dayton. UN فلا تزال حدود البلد مع كرواتيا وصربيا والجبل الأسود، بعد مرور 10 سنوات على اتفاقات دايتون، غير محددة بمعاهدة.
    The least developed countries were still not in any condition to make advantageous use of technological progress in communications to achieve stable development. UN فما زالت الدول النامية غير قادرة على الاستفادة بنفس القدر من هذه اﻹنجازات لتحقيق تنمية مستقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more