La mayoría de estas organizaciones destinan entre el 40% y el 100% de su cartera de préstamos a mujeres de zonas rurales y urbanas. | UN | وتخصص معظم هذه المنظمات ما يتراوح بين 40 و 100 في المائة من حافظة قروضها للنساء في المناطق الريفية والحضرية. |
Los préstamos se otorgan a mujeres organizadas en grupos que se avalan mutuamente. | UN | وتقدم القروض للنساء المنتظمات في مجموعات، حيث يضمن بعضهن قروض البعض. |
Aproximadamente del 30% al 40% de todas las microempresas y empresas pequeñas y medianas en Eritrea pertenecen a mujeres. | UN | فحوالي 30 إلى 40 في المائة من جميع المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة في إريتريا مملوكة للنساء. |
Queda prohibido a mujeres en trabajos que revistan carácter penoso, peligroso o insalubre. | UN | يحظر على النساء أداء اﻷعمال الشاقة أو الخطرة أو غير الصحية. |
Extraen balas a mujeres mientras caen proyectiles en sus alrededores y a través de las paredes del hospital. | UN | إنهم ينتزعون الرصاصات من النساء في الوقت الذي تتساقط فيــــه القذائف حول جدران المستشفى وتخترقها. |
Pero, en todos los casos, resultaba más difícil atraer y contratar a mujeres calificadas para las categorías superiores. | UN | ولكن اﻷمر اﻷكثر صعوبة، في كل مكان، يتمثل في اجتذاب وتوظيف نساء مؤهلات بالرتب اﻷعلى. |
Existen muchos tipos de instituciones que brindan programas de educación permanente dirigidos a mujeres. | UN | وهناك أنواع مختلفة من المؤسسات التي تقدم برامج التعليم مدى الحياة للمرأة. |
La Red se ha centrado en la mujer y la drogadicción y ha prestado apoyo psicológico a mujeres y familias | UN | ظلت الشبكة تركز على المرأة وإساءة استعمال المخدرات وأجرت مجموعة من عمليات تقديم المشورة النفسية للنساء والأسر |
Sírvase proporcionar también estadísticas sobre el suministro de viviendas asequibles a mujeres. | UN | وكذلك يُرجى تقديم إحصاءات عن توفير السكن الميسور المنال للنساء. |
La Misión también aportará su contribución a proyectos para ofrecer refugio a mujeres maltratadas o indigentes y apoyar a los orfanatos. | UN | كما ستساهم البعثة في المشاريع التي توفر ملاذا للنساء اللواتي يتعرضن للضرب أو المعوزات، والتي تدعم دور الأيتام. |
:: Subvenciones otorgadas a mujeres y niños pobres y en situación de penuria. | UN | :: منحاً للنساء الفقيرات واللواتي هن في حالة شدة مع أطفالهن. |
Dicho programa establece apoyos diferenciados mayores a mujeres a partir de la educación secundaria. | UN | ويوفر هذا البرنامج أشكال دعم متفاوتة وأكبر للنساء ابتداء من التعليم الثانوي. |
Al final de esta fase, se habían expedido más de tres millones de nuevas tarjetas de votantes, aproximadamente la tercera parte a mujeres. | UN | وبحلول نهاية هذه المرحلة، كان قد تم إصدار ما يزيد عن ثلاثة ملايين بطاقة جديدة للناخبين، صدر ثلثها تقريبا للنساء. |
Muchos periodistas parecen echar la culpa a mujeres y muchachas cuando se cometen delitos u ocurren hechos sexualmente degradantes. | UN | ويوجه صحفيون كثيرون اللوم فيما يبدو إلى النساء والفتيات حينما تقع أحداث أو جرائم جنسية مهينة. |
El mismo corresponde a mujeres pertenecientes a minorías nacionales o no hablantes de la lengua del país de tránsito o destino. | UN | وينطبق ذلك أيضا على النساء اللواتي ينتمين إلى أقليات وطنية أو لا يتحدثن لغة بلد العبور أو المقصد. |
Tres de las víctimas habían sido detenidas en el puesto de control mientras evacuaban en un automóvil a mujeres y niños heridos. | UN | وقد احتجز ثلاثة من الضحايا عند نقطة التفتيش بينما كانوا يقومون بإجلاء بعض الجرحى من النساء والأطفال في سيارة. |
Es corriente que en los pueblos atacados violen a mujeres y niñas. | UN | ومن الشائع أن تغتصب النساء والأطفال عندما تتعرض القرى لهجوم. |
Desde el año 2001 hasta el 2003 se han otorgado 3.235 créditos a mujeres. | UN | ومنذ عام 2001 حتى عام 2003 قُدِّم 235 3 قرضاً إلى نساء. |
:: Asesoría jurídica a mujeres sobre: pensión alimenticia, patria potestad, divorcios, violencia familiar y despidos injustificados. Baja California Sur | UN | :: المساعدة القانونية للمرأة بشأن: النفقة، السلطة الأبوية، الطلاق، العنف العائلي، الفصل من العمل دور مبرر. |
Desde su creación en 1997, se han otorgado 10 becas, cuatro de ellas a mujeres. | UN | ومنحت ١٠ إعانات منذ بدء البرنامج في عام ١٩٩٧ منحت أربع منها لنساء. |
Esto demuestra que las actividades de capacitación dirigidas a mujeres son bien recibidas. | UN | ويثبت ذلك أن التدابير التدريبية الموجهة إلى المرأة تلقى نجاحا كبيرا. |
Otro orador dijo que en algunas regiones del mundo se utilizaban las minas terrestres irresponsablemente, provocando heridas a mujeres y niños. | UN | وقال متكلم آخر إن الألغام الأرضية تستخدم استخداما غير مسؤول في بعض أنحاء العالم وألحقت الأذى بالنساء والأطفال. |
Se prestaron servicios de extensión a mujeres y hombres y, últimamente, se ha intentado conseguir que participaran más mujeres. | UN | وتم تقديم خدمات إرشادية إلى كل من المرأة والرجل، وكانت هناك مؤخراً خطوة مدروسة من أجل إشراك المزيد من النساء. |
En 2004, la FNMD creó un centro en Madrid para ofrecer apoyo social y orientación laboral a mujeres inmigrantes. | UN | وفي عام 2004، أسس الاتحاد مركزاً للدعم الاجتماعي والتوجه الوظيفي بالنسبة للمهاجرات من الإناث في مدريد. |
Los tribunales se Botswana no pueden sentenciar a muerte a ningún menor de 18 años ni a mujeres embarazadas. | UN | وفي المحاكم، لا يمكن إصدار حكم إعدام على أي شخص يقل عمره عن 11 عاما أو على امرأة حامل. |
:: casi el 80% de los casos afectaba a mujeres de más de 50 años. | UN | :: ما يقرب من 80 في المائة من حالات سرطان الثدي شملت نساءً تجاوزن سن الخمسين. |
Una y otra vez, he cogido a mujeres introduciendo hombres en este sagrado lugar. | Open Subtitles | مرة بعد بعد أمسكت بنساء يهربون الرجال إلى داخل هذا الفضاء المقدس |
La relación entre hombres a mujeres infectados es de 4 a 1 y la transmisión heterosexual es el modo predominante de difusión. | UN | وتبلغ نسبة معدل إصابة الذكور إلى الإناث 4 : 1، والاتصال الجنسي بين الجنسين هو الطريقة الغالبة لانتشار المرض. |
Una solución podría consistir en que los servicios nacionales de contratación identificaran a mujeres calificadas y presentaran sus candidaturas a la Organización. | UN | وقال إن أحد الحلول هو أن تقوم أجهزة التوظيف الوطنية بتسمية نساء مؤهلات وتقديم مرشحات الى المنظمة. |
Se han establecido algunas instituciones para monjas exclusivamente que despliegan gran actividad y ofrecen instrucción a las religiosas y a mujeres desfavorecidas, en general con el propósito de capacitarlas para que trabajen en los campos de la enseñanza o el desarrollo o como profesoras de religión. | UN | وتم إنشاء العديد من معاهد الراهبات، وهن ينشطن أيضا لتوفير التعليم للراهبات وللنساء المحرومات ويتجه نشاطهن عموما إلى إعدادهن للعمل في مجالات التعليم والتنمية أو كمعلمات دينيات. |